ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕਰਿ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
없이는 아무도 신을 발견하지 못했습니다. 물론 마음으로 생각하고 보십시오.
ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਿਚਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥
영혼이 스승의 가르침을 사랑하지 않는 한, 즉 스승의 가르침에 마음을 고정하지 않는 한, 그러한 마음의 마음에서 물건과 악덕의 더러움은 제거되지 않습니다. 1
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੁ ॥
오 내 마음! 당신은 에 따라 간다
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖ ਲਹਹਿ ਮਹਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
그래야만 자신의 모습에 머물면서 나암리타를 마실 수 있고 행복의 거처를 얻을 수 있습니다. 1. 계속 지켜봐 주세요
ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਹਦੂਰਿ ॥
허물만 있고 자질이 없는 생물은 하나님 앞에 앉을 기회가 없습니다.
ਮਨਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਅਵਗਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥
이러한 독단적인 생물은 구루의 가르침을 알지 못하며 그들의 결점 때문에 하나님을 멀리합니다.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਚਿ ਰਤੇ ਭਰਪੂਰਿ ॥
을 인식한 사람들은 그 에 완전히 붙어 있습니다.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਿ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥
그의 마음은 구루의 가르침에 잠겼고 하나님 자신은 그에게 직접적인 형태로 받아들여졌습니다. 2
ਆਪੇ ਰੰਗਣਿ ਰੰਗਿਓਨੁ ਸਬਦੇ ਲਇਓਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥
주님께서 친히 살아 있는 존재들을 자신의 색으로 칠하시고 구루의 가르침을 통하여 그들과 섞이게 하셨습니다.
ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
살기 좋고 지고한 신과 연결된 자는 이름의 본색이 시들지 않는다.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਵਿ ਥਕੇ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
독재적인 영혼은 피조물 전체를 방황하는 데 지칠 수 있지만, 그들은 어디에서나 하나님의 비밀을 알 수 없습니다.
ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
구루가 진리에 의해 결합된 살아 있는 실체, 동일한 것이 달성되고, 그는 진리 브라만에서 구별할 수 없게 됩니다. 3
ਮਿਤ੍ਰ ਘਣੇਰੇ ਕਰਿ ਥਕੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਕੋਇ ॥
영혼의 여성은 누군가가 내 불행을 덜어주기 위해 세상의 많은 사람들과 친구를 사귀는 것이 지겹다고 말합니다.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
결국 그 고통은 오직 구루의 업데쉬를 통해서만 가능했던 사랑하는 주님을 만나면서 끝이 납니다.
ਸਚੁ ਖਟਣਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ਹੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
진리는 참 믿음의 수도로 진리의 이름의 실체를 얻은 자의 진리를 아름답게 한다.
ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥੪॥੨੬॥੫੯॥
나낙 데브지는 살아있는 존재가 구르무크가 되어 진정한 모습으로 합쳐진 후에는 결코 진정한 모습에서 헤어나지 못한다고 말합니다. 4.26.59.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
시라구 마할라 3
ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੈ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ॥
하나님 자신이 원인이시며 우주를 창조하시고 유지하시는 행위자이십니다.
ਸਭ ਏਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥
그는 모든 존재 안에 존재하며, 다시 그는 이해할 수 없는 표적이기도 하다.
ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
하나님 자신도 자비로우시며 은혜의 비전으로 자신의 본성을 설명하십니다.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
구루의 가르침에 신이 스며들었다고 마음속에 품고 있는 중생은 항상 그 참모습에 빠져 있다. 1.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥
오 내 마음! 당신은 구루의 명령을 따릅니다.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਭੁ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
이렇게 하면 몸과 마음이 고요해지고 이름이 마음에 자리를 잡습니다. 1. 계속 지켜봐 주세요
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਕਾਰਣੁ ਧਾਰਿਆ ਸੋਈ ਸਾਰ॥
이 우주를 원래 창조하시고 유지하신 주님께서 보살피십니다.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
우리가 구루의 가르침을 인식한다면, 그것은 하나님 자신이 엿보는 것뿐입니다.
ਸੇ ਜਨ ਸਬਦੇ ਸੋਹਣੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
그 인간의 영혼은 오직를 통해서만 그 참된 신의 문에 장식되어 있습니다.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥
중생은 그 참된 가르침에 몰입되어 있으며, 그 중생은 와 그의 발로 연결되어 있습니다.2
ਗੁਰਮਤੀ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
는 의 지시를 받아 그 특성에 제한이 없는 진정한 형태인을 찬양합니다
ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
편재하는 최고 주님은 자신의 질서에 따라 모든 마음에 임재하시고 자신의 질서에 따라 생명체의 생존을 생각하십니다.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥
오 인간! 마음에서 에고를 버리고 의 를 통해 모든 것을 소유 한 하나님을 찬양하십시오.
ਸਾ ਧਨ ਨਾਵੈ ਬਾਹਰੀ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਰੋਇ ॥੩॥
그녀는 이름없는 생물의 형태를 한 여성입니다. 그녀는 단점으로 계속 울고 있습니다. 3
ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਚਿ ਲਗਾ ਸਚੈ ਨਾਇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥
진리의 형상으로 지고하신 하나님을 묵상하고 진리에 몰입하여 진리의 이름으로 만족하게 하소서.
ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਾ ਅਵਗੁਣ ਕਢਾ ਧੋਇ ॥
좋은 점만 생각하고 좋은 점만 모아서 나쁜 점은 물로 씻고 버리십시오.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਫਿਰਿ ਵੇਛੋੜਾ ਨ ਹੋਇ ॥
그러면 하나님 자신이 연합하시고 다시는 분리가 없습니다.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਜਿਦੂ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥੨੭॥੬੦॥
i는 내가 그 주님을 얻은 완전한 구루를 찬양해야 한다고 말합니다 4॥27॥60
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
시라구 마할라 3
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਕਾਮ ਗਹੇਲੀਏ ਕਿਆ ਚਲਹਿ ਬਾਹ ਲੁਡਾਇ ॥
오, 욕망에 사로잡힌 생명체의 모습을 한 여인이여! 들어봐, 왜 팔을 거꾸로 들고 걷니?
ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਨ ਪਛਾਣਹੀ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਹਿ ਜਾਇ ॥
이 세상에서는 남편과 하나님을 알아보지 못하는데 다음 세상에서는 어떤 얼굴을 보여주겠습니까?
ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
남편과 숭고한 영혼을 알아본 박식한 친구 구루지는 내가 그의 발 앞에 쓰러진다고 한다.
ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
그의 삿상을 만나서 내가 그와 같이 되기를 빕니다. 1.