ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੀਠ ਰਸ ਗਾਨੇ ॥੨॥
عند لقائي بالمعلم ذقت اسم الرب ، واهب الحياة الروحية ، هذا العصير حلو مثل عصير قصب السكر.
ਜਿਨ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਭੇਟਿਆ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਦਿਵਾਨੇ ॥
الذين لا يحصلون على جورو (المعلم) ، يظلون منفصلين عن الله الأحمق ، يتجولون وراء مايا.
ਤਿਨ ਕੇ ਕਰਮਹੀਨ ਧੁਰਿ ਪਾਏ ਦੇਖਿ ਦੀਪਕੁ ਮੋਹਿ ਪਚਾਨੇ ॥੩
منذ البداية كان مقدرا لهم أن يكونوا فاضلين بدون موظفين! عند رؤية مصباح المودة الدنيوية ، يحترقون مثل العثة.
ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹੁ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵ ਲਗਾਨੇ ॥
يا إلهي! الذين توحدهم برحمة (عند قدمي المعلم) يا الله! استمر في خدمتك وتفانيك.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥੪॥੪॥੧੮॥੫੬॥
يا خادم ناناك! يتألقون بترديد اسم الرب ، ويسيرون على حكمة المعلم ويظلون منغمسين في اسم الرب
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ جوري بوربي ، المعلم الرابع:
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਕਹੁ ਕਿਥੈ ਹਰਿ ਪਹੁ ਨਸੀਐ ॥
يا عقلي! أن الرب يبقى معك في جميع الأوقات. قل لي ، ما هو ذلك المكان حيث يمكن للمرء أن يهرب من ذلك الرب؟
ਹਰਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ॥੧॥
أن الرب الدائم نفسه يغفر آثامنا ، هو نفسه يحررنا من براثن الرذائل.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਜਪੀਐ ॥
يا عقلي! تأمل دائمًا بمحبة في اسم الله.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੀਛੈ ਛੁਟੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا عقلي! إذهب إلى ملاذ المعلم. بدعم من المعلم (من روابط مايا) يتم إنقاذ المرء
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੇਵਹੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੀਐ ॥
تأمل في الله الذي يعطي السعادة ، والذي يمكن أن يسكن ملجأه في بيته
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇ ਲਹਹੁ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਘਸਿ ਚੰਦਨੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਘਸੀਐ ॥੨॥
إذهب إلى ملاذ المعلم وابحث عن منزلك الحقيقي. تمامًا كما تفوح رائحة خشب الصندل من خلال الاحتكاك المتكرر بالحجر، كذلك ينبغي على المرء أن يمسح مدح الله بعقله (سيكون هناك عطر في الحياة الروحية).
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਊਤਮੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਹਸੀਐ ॥
يا عقلي! إن تسبيح الرب هو أسمى شيء ، يمكن للمرء أن يتمتع بالنعيم الروحي في العقل من خلال كس ربح اسم الله.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖੀਐ ॥੩॥
عندما يمنح الرب نفسه بلطف موهبة اسمه ، يمكن لمنح الحياة الروحية تذوق عصير اسمه.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਤੇ ਸਾਕਤ ਨਰ ਜਮਿ ਘੁਟੀਐ ॥
يا عقلي! الذين ليس لديهم الاسم ، والمتعلقون بالآخرين ، سيتم خنقهم حتى الموت على يد الملائكة
ਤੇ ਸਾਕਤ ਚੋਰ ਜਿਨਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਤਿਨ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ॥੪॥
هؤلاء النساء اللاتي نسين اسم الرب هن مهربات لا تدع عقلي يقترب منهن.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੇਵਹੁ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਨਰਹਰਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਲੇਖਾ ਛੁਟੀਐ ॥
يا عقلي! من خلال خدمة الرب القدوس الذي لا يسبر غوره ، يكتمل حساب الأعمال المنجزة.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰੇ ਕੀਏ ਖਿਨੁ ਮਾਸਾ ਤੋਲੁ ਨ ਘਟੀਐ ॥੫॥੫॥੧੯॥੫੭॥
يا ناناك!الذين طهرهم الرب ليس لديهم ضعف في حياتهم الروحية.
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ جوري بوربي ، المعلم الرابع:
ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਵਸਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ॥
يا إلهي! حياتي في قوتك. روحي وجسدي كلها أعطيت لك.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵਹੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚ ਘਣੇਰੀ ॥੧॥
في جسدي وعقلي شغف شديد لك. ارحمني واجعلني اشعر بوجودك.
ਰਾਮ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚ ਮਿਲਣ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥
يا رام! يا إلهي! لدي شوق (شديد) في قلبي بلقائك.
ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿੰਚਤ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
عندما أظهر المعلم الرحيم القليل من الرحمة ، شعرت بوجود الله في داخلي.
ਜੋ ਹਮਰੈ ਮਨ ਚਿਤਿ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਮੇਰੀ ॥
يا إلهي ، كل ما في ذهني الواعي ، تعرفه بحالتي ،
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਨਿਤ ਜੀਵਾ ਆਸ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ॥੨॥
يا إلهي! أنا (دائمًا) آمل في (نعمة) (أن تكون كريمًا) استمر في ترديد اسمك كل يوم ، والتمتع بالنعيم الروحي ، وأعيش الحياة الروحية إلى الأبد.
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਾਤੈ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੀ ॥
لقد أراني المعلم، مانح الاسم ، الطريق لمقابلة الله ، وجاء ربي الله لمقابلتي.
ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਭ ਆਸ ਪੁਜੀ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥
لحسن الحظ أنا دائما في النعيم. وقد تحققت كل آمالي.
ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸੁਰ ਕਰਤੇ ਸਭ ਵਸਗਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥
يا الله خالق العالم كل هذا تحت سيطرتك.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੪॥੬॥੨੦॥੫੮॥
يا ناناك! أنا (مخلصك) طلبت ملجأك ، من فضلك ، احفظ شرفي.
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ جوري بوربي ، المعلم الرابع:
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਨ ਟਿਕੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਦਹ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਹਾਢੇ ॥
هذا ذهني الجاهل لا يبقى (حتى) في وسط العديد من النظارات ، إنه يتجول في عشرة اتجاهات.