ARABIC PAGE 123

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ
  أنا دائمًا أفدي نفسي للذين يحتفظون باسم الله في أذهانهم.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਚਾ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
باستئصال غرورهم يمكنهم أن يتحدوا مع الله الأزلي والأعلى من العلي.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚਾ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ॥
الله أزلي. إن مجده أبدي.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਮਿਲਾਈ
إنه فقط شخص نادر يتحد معه من خلال نعمة المعلم.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਸੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਹੀ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
الذين يتحدون معه باتباع تعاليم المعلم لن ينفصلوا عنه مرة أخرى. بشكل حدسي يظلون مندمجين معه.

ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
لا شيء يحدث خارج إرادتك.

ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥
أنت من تخلق كل شيء وتعرفه وتراقب.

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
الخالق بنفسه يفعل كل شيء ويفعله من الكائنات الحية ، هو نفسه يوحد الكائنات الحية من خلال حكمة المعلم.

ਕਾਮਣਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥
المرأة (عروس الروح) التي تثبت فضائل الله في داخلها تلتقي بالله.

ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥
تزين خوف زوجها وحبه بقلادتها.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਚ ਉਪਦੇਸਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
من خلال خدمة المعلم الحقيقي باتباع تعاليمه ، فهي إلى الأبد عروس روحية محظوظة. إنها منغمسة في الكلمة الإلهية التي توحدها مع الله.

ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਨਿ ਤਿਨਾ ਠਉਰੁ ਨ ਠਾਉ ॥
الذين ينسون كلمة المعلم ، لا يجدون مأوى في بلاط الله.

ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥
إنهم يتجولون في منزل مهجور مثل غراب في الخرافات.

ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਤਿਨੀ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
إنهم يخسرون هذا العالم والعالم الآخر ، ويمضون حياتهم وهم يعانون من الألم والبؤس.

ਲਿਖਦਿਆ ਲਿਖਦਿਆ ਕਾਗਦ ਮਸੁ ਖੋਈ ॥
(البشر المطوقون بمايا يمسحون الحبر (اللانهائي) على الورق أثناء الكتابة. (لكتابة باستمرار ، نفد الورق والحبر. (مطاردة مايا إلى ما لا نهاية ، نفاد أنفاسهم دون تحقيق هدف الحياة).)

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨ ਕੋਈ ॥
من خلال الحب مع الازدواجية ، لم يجد أحد السلام على الإطلاق.

ਕੂੜੁ ਲਿਖਹਿ ਤੈ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬
استمروا في كتابة حساب مايا ، واستمروا في جمع مايا ، فهم دائمًا منزعجون لأنهم يبقون أذهانهم مرتبطة بمايا القابلة للتلف.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਿਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
          يكتب الأشخاص الذين يعيشون في حرم المعلم اسم الرب ، ويكتبون فكرة صفات الله.

ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
هؤلاء الحقيقيون ينعمون بالتحرر من رذائل وحب مايا.

ਸਚੁ ਕਾਗਦੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀ ਸਚੁ ਲਿਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
الورق والقلم والحبر صحيح  لأولئك الذين يكتبون الحق و يندمجون في الرب الحقيقي.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਿ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ॥
محصوراً في كل جسد ، إلهي يراقب الجميع.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
الإنسان الذي يتحد بنعمة المعلم عند قدمي الرب هو الشخص المقبول في عيني الله.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੨॥੨੩॥
يا ناناك! الاسم مأخوذ من المعلم المثالي. من وجد الاسم ينال الإكرام في محضر الرب.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ ماجه، للمعلم الثالث:

ਆਤਮ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥
فقط من المعلم يمكن للإنسان أن يدرك أن نور الله منتشر في الجميع.

ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਖੋਵੈ ॥
فقط من خلال كلمة المعلم يمكن للمرء أن يغسل قذارة الأنا المرتبطة (بالعقل).

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧
من خلال عبادة الله دائمًا بذهن نقي ، يكون المرء قادرًا على إدراك الله.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਆਪਿ ਭਗਤਿ ਕਰਨਿ ਅਵਰਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ
أفدي حياتي وروحي للذين يعبدون الله ويحثون الآخرين على عبادته أيضًا.

ਤਿਨਾ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰੁ ਕੀਜੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يجب على المرء أن ينحني دائمًا أمام هؤلاء المصلين ، الذين يترنمون بحمد الله كل يوم.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰਣੁ ਕਰਾਏ ॥
الخالق نفسه يخلق السبب (التفاني من الكائنات الحية).

ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥
يجلب المخلوقات إلى العمل الذي يرضيه.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
فقط بالثروة الكاملة يمكن للمرء أن يتبع تعاليم المعلم. باتباع تعاليم المعلم يتم الحصول على السلام.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥
عندما يموت الإنسان من الأنا من خلال الكفاح مرارًا وتكرارًا وبلوغ الحياة الروحية ، فإنه يتمتع ببعض التفاني لله.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
(ثم) بنعمة المعلم يثبت الله في عقله.

ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
الإنسان الذي لديه الله في عقله هو دائمًا خالٍ (من الاضطرابات الأنانية) ، وهو دائمًا منغمس في التوازن الروحي.

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥
إذا قام الإنسان بالعديد من الأعمال الأخرى ، (مع ذلك) لا يمكنه التحرر من الرذائل.

ਦੇਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥
حتى إذا عاد إلى بلدان أخرى ، فإنه يظل في حب مايا ويظل ضلالًا.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਕਪਟੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
يضيع الرجل المخادع حياته البشرية عبثًا ، وبدون كلمة المعلم (اللجوء) يستمر في المعاناة.

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
الذي يحمي العقل من الرذائل (يحفظه من الرذائل) ،

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥
بواسطة نعمة المعلم وفضله، يحصل على المكانة الروحية العليا ،

ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
يوحده المعلم نفسه عند قدمي الله، ويلتقي بالرب الحبيب الذي ينعم بالنعيم الروحي.

error: Content is protected !!