ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥
لا فائدة في العيون التي تنظر إلى جمال امرأة الآخر بنوايا شريرة.
ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ ॥
الكاذبة هو اللسان الذي لا يتمتع إلا بالمأكولات الشهية والأذواق الدنيوية الأخرى.
ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥
الآثمون هم الأقدام التي تجري لفعل الشر للآخرين.
ਮਿਥਿਆ ਮਨ ਪਰ ਲੋਭ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥
عديم الفائدة هو العقل المملوء بالجشع لثروة الآخرين.
ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਨਹੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ॥
لا فائدة في الجسد الذي لا يصنع الخير للآخرين.
ਮਿਥਿਆ ਬਾਸੁ ਲੇਤ ਬਿਕਾਰਾ ॥
لا فائدة في الأنف الذي ينعم برائحة الشر.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਏ ॥
لا فائدة في جميع أعضاء الجسم التي لا تفهم الغرض الحقيقي منها.
ਸਫਲ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੫॥
يا ناناك! الناجح فقط ذلك الجسد الذي يقرأ اسم الله. || 5 ||
ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥
إن حياة الكافر(غير المؤمن) لا طائل من ورائها.
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥
كيف يكون طاهرًا بدون أن يتذكر الله الأزلي؟
ਬਿਰਥਾ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨੁ ਅੰਧ ॥
بدون اسم الله، لا فائدة في الجسد الأعمى روحيا ،
ਮੁਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦੁਰਗੰਧ ॥
لأن من فم مثل هذا تفوح رائحة القذف الكريهة.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ ॥
بدون التفكير في اسم الله، تمر أيامنا وليالينا عبثًا،
ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ ॥
مثل المحصول الذي يذبل بدون مطر.
ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥
بدون التأمل في اسم الله، كل الأعمال الدنيوية باطلة،
ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ ॥
مثل مال البخيل الذي لا ينفعه به.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਹ ਘਟਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
طوبى حقًا للذين يسكن اسم الله في قلوبهم.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥
يا ناناك! كرست وفديت حياتي لهؤلاء الناس المباركين. || 6 ||
ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛੁ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ ॥
من يبدو أنه متدين لكن أفعاله ليست دينية.
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਖਹੁ ਗੰਢ ਲਾਵਤ ॥
لا توجد محبة لله في قلبه، ومع ذلك يتحدث طويلاً.
ਜਾਨਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਬੀਨ ॥
إن الله العليم حكيم جدا.
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਨ ਕਾਹੂ ਭੀਨ ॥
لا يتأثر بالعرض الخارجي.
ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਕਰੈ ॥
بواسطة المعلم الثالث:
>ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥
ستظل تعاني في دورات الولادة والموت.
ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
الذي في قلبه يسكن الله الذي لا شكل له ،
ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
تعاليم مثل هذا الشخص تنقذ العالم من الرذائل.
ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
يا الله! فقط الذين يرضونك أدركوك.
ਨਾਨਕ ਉਨ ਜਨ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੭॥
يا ناناك! أنحني لهم بكل تواضع. || 7 ||
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਜਾਨੈ ॥
مهما كان ما أدعوا له، فإن الله المنتشر يعلم كل شيء.
ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਆਪਹਿ ਮਾਨੈ ॥
هو نفسه يكرّم بشره.
ਆਪਹਿ ਆਪ ਆਪਿ ਕਰਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥
هو نفسه وحده يتخذ القرارات بناءً على أعمالهم.
ਕਿਸੈ ਦੂਰਿ ਜਨਾਵਤ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਵਤ ਨੇਰਾ ॥
بالنسبة للبعض، يظهر بعيدًا، بينما يرى الآخرون أنه قريب.
ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ ॥
إنه يفوق كل الجهود والأعمال الذكية.
ਸਭੁ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ ॥
إنه يعرف كل شيء عن حالتنا الروحية.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
كل من يرضيه، يرعى ذلك لنفسه.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
إنه يسود كل الأماكن و الفراغات.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥
الذين يرحمهم يصبحون أتباعه.
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰੀ ॥੮॥੫॥
يا ناناك! تأمل في الله كل لحظة . || 8 || 5 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਮੇਵ ॥
أتمنى أن تدمر شهوتي وغضبي وجشعي وحرصي وارتباطاتي العاطفية وأنانيتي.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥
ناناك يطلب ملجأ الله، أيها المعلم الإلهي! من فضلك باركني بنعمتك.
ਅਸਟਪਦੀ ॥
أشتابادي
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਹਿ ॥
بنعمته تشترك في أنواع كثيرة من الأطايب ؛
ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
ضع هذا المعلم في ذهنك
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨਿ ਲਾਵਹਿ ॥
بنعمتهوفضله تضع العطور على جسدك.
ਤਿਸ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
بتذكره، ستصل إلى المكانة الروحية الأسمى.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਸਹਿ ਸੁਖ ਮੰਦਰਿ ॥
بنعمته وفضله في قلبك سلام.
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ॥
تأملوتفكر فيه إلى الأبد في عقلك.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗ੍ਰਿਹ ਸੰਗਿ ਸੁਖ ਬਸਨਾ ॥
بنعمته وفضله تعيش مع عائلتك في سلام ؛
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ॥
أذكره دائمًا بتلاوة اسمه ،
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਭੋਗ ॥
بنعمته وفضله تنعم بأذواق الأشياء الدنيوية وملذاتها ؛
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗ ॥੧॥
يا ناناك! تأملوتفكر إلى الأبد في الأحد الواحد الذي يستحق التأمل والتفكر. || 1 ||
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਹਢਾਵਹਿ ॥
بفضل من ترتدي الحرير والملابس الأخرى باهظة الثمن ؛
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਕਤ ਅਵਰ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥
لماذا تتركه وتنغمس في سلالات أخرى؟
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੇਜ ਸੋਈਜੈ ॥
بنعمته وفضله تنام في سرير دافئ ؛
ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਤਾ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵੀਜੈ ॥
يا عقلي! غنِّي تسبيحه ، أربع وعشرين ساعة في اليوم.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਸਭੁ ਕੋਊ ਮਾਨੈ ॥
بنعمته وفضله وكرمه يكرم الجميع.