ਅਹਿਨਿਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
l من خلال كلمة المعلم يجد الحب الأبدي وينمي محبة الله ليلا ونهارا ويستمر في السكن في بركة الاسم الإلهية.
ਮਨਮੁਖੁ ਸਦਾ ਬਗੁ ਮੈਲਾ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥
الرجل الذي يسير وراء عقله هو دائمًا ما يكون قذرًا مثل الرافعة ، ملطخًا بقذارة الأنا.
ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੈ ਪਰੁ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਈ ॥
إنه يستحم أيضًا في الأضرحة ولكن بهذه الطريقة لا يتم إزالة قذارة غروره.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੬॥
l الإنسان الذي يموت من الأنانية أثناء تعامله مع شؤون العالم ، الشخص الذي يحافظ على كلمة المعلم في داخله ، يزيل قذر الأنا من داخله.
ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਘਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
الرجل الذي تلا له المعلم الذي لا يُنسى كلمة (تسبيح الله) ، وجد (اسم الرب) الجوهرة الثمينة في قلبه.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਆਪੁ ਪਛਾਨਣਿਆ ॥੭॥
بفضل نعمة المعلم ، اختفى عنه ظلمة الجهل ، تعرف على نور الحياة الروحية في قلبه.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥
الله نفسه يخلق (جميع الكائنات) وهو يعتني (الكل).
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
يتم قبول الشخص الذي يأخذ دعم المعلم في بلاط الله
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੧॥੩੨॥
يا ناناك! اسم الله موجود في القلب، بفضل نعمة المعلم تم الحصول على اسم الرب.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ ماجه للمعلم الثالث:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
العالم بأسره منغمس في الارتباط العاطفي بمايا.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਦੀਸਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥
جميع الكائنات تحت تأثير الفضائل الثلاثة ، مفتونون بمايا.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਲਿਵ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥
بنعمة المعلم ، فقط شخص نادر يدرك هذه الحقيقة بإخضاع هذه الدوافع ، يوجه عقله إلى الحالة الرابعة للتمجيد الروحي المسماة توريا.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵਣਿਆ ॥
।أنا دائمًا تضحية للذين من خلال الانخراط في كلمة المعلم (من الداخل) يحرقون ارتباط مايا.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਏ ਸੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਹਰਿ ਦਰਿ ਮਹਲੀ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الإنسان الذي يحرق التعلق بمايا ، ويثبت عقله بالله (عند قدمي الله)، ويحظى بالاحترام عند باب الله وفي محضر الله.
ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਮੂਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
هذه المايا (المعنى، الرغبة في السعادة والخوف من الأحزان) هي سبب خلق الآلهة والإلهيات.
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ
تم تأليف سمرت و شاشترا (الكتب المقدسة) أيضًا بسبب مايا.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪਸਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
تنتشر شهوة السعادة والخوف من الأحزان في جميع أنحاء العالم ، مما يتسبب في معاناة المخلوقات في دورة الولادة والموت.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ॥
هناك أيضًا جوهرة في هذا العالم ، وهي جوهرة الشركة العميقة مع الله.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
هذه الأحجار الكريمة مكرسة في أذهان المرء بنعمة المعلم.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੩॥
يتذكر هذا الإنسان اسم الله من خلال المعلم بأكمله.
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
المرأة الضائعة عروس الروح في أوهام مايا في هذا العالم.
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥
هي دائما في حالة حب مع مايا وتأسف لذلك في النهاية.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਵਾਏ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪
تلك المرأة تفقد الدنيا والآخرة ، ولا تحصل على نعمة روحية حتى في المنام.
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਕੰਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥
,المرأة التي تعتني بخسم بربهو (الله) (في قلبها) في الدنيا ،
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵੇਖੈ ਨਾਲੇ ॥
بنعمة المعلم تراه يسكن بأطرافها ،
ਪਿਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਬਦਿ ਸਿੰਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
تزين نفسها بحب الزوج والله من خلال كلمة المعلم ، وتبقى بشكل حدسي مشبعة بحب حبيبها.
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
الناجح هو الولادة البشرية للذين يجتمعون مع المعلم الحقيقي.
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
من خلال الانخراط في كلمة المعلم ، فإنهم (من الداخل) يحرقون حب مايا.
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
।ينضمّون إلى المصلين المقدّسين ، وهم ينشدون تسبيح الله الذي يسود أعماق قلوبهم.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵੇ ਸੋ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥
الشخص الذي لا يسعى للحصول على دعم المعلم لماذا جاءوا إلى هذا العالم؟.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
تصبح حياته كلها ملعونة ، يفقد ولادته البشرية عبثًا.
ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
لا يسكن اسم الله (على الإطلاق) في عقل مونموخ ، فهو يعاني كثيرًا من فقدان الاسم.
ਜਿਨਿ ਸਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ॥
الله الذي خلق هذا العالم يعرف (لعبة تأثير المايا هذه).
ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥
هو نفسه يتعرف على (احتياجات الكائنات) ويوحدها (عند قدميه) من خلال كلمة المعلم.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੨॥੩੩॥
يا ناناك! الذين حصلوا على هدية الاسم هم الذين تم تحديدهم مسبقًا.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ ماجه، بواسطة المعلم الرابع:
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੇ ॥
الرب هو أصل كل شيء ، موجود في كل مكان ، لا يستطيع أن يجد سمو كيانه (هو أبعد من الأبعد)، إنه مثله تمامًا.
ਆਪੇ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥
هو نفسه يخلق (العالم) بخلقه هو نفسه يدمره.
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
إن وجود الله في جميع الكائنات (ومع ذلك الشخص نفسه على عتبة بابه) هو أمر يتم جده وهو يعيش قبل المعلم.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥
أنا دائما تضحية للناس الذين يتذكرون الله المنزه عن الشكل.