ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥
تتلقى كل ما هو مقرر بناءً على أفعالك السابقة.
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥
الله هو معطي الألم والسرور.
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥
لذلك، تخلَّ عن دعم الآخرين وتذكره وحده بمحبة.
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥
ارتاح في كل ما يفعله.
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥
أيها الجاهل لماذا تتجول؟
ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥
ما الأشياء التي أحضرتها معك؟
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥
أيها العثة الجشعة! إنك تنغمس في الملذات الدنيوية.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
تأمل في اسم الله في قلبك.
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
يا ناناك! وبالتالي عليك العودة إلى الوطن الإلهي بشرف. || 4 ||
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥
ثروة الاسمالتي أتيت من أجلها إلى هذا العالم ،
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
هذه الثروة من اسم الله يتم الحصول عليها في الجماعة المقدسة.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥
انبذ الكبرياء الأناني من عقلك واشتروا في المقابل ثروة اسم الله.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥
احفظ اسم الله في قلبك.
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥
قم بتحميل ثروة الاسم هذه بالتأمل في اسم الله في الجماعة المقدسة ،
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥
وتجاهل كل التشابكات الدنيوية الأخرى.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
إذا فعلت هذا، فسيحمدك الجميع،
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥
وتنال بشرف في بلاط الله
ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥
لكن شخص نادر فقط يشارك في التأمل باسم الله.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥
يا ناناك! قد فديت حياتي لمثل هذا الشخص إلى الأبد. || 5 ||
ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥
اتبع كلمات القديسين بكل تواضع وطاعة.
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥
سلم روحك للمعلم.
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
خذ حمامًا منظفًا بقبول صادق لتعاليم المعلم.
ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
بواسطة المعلم الثالث:
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥
تلقى تعليم المعلم بحظ سعيد.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
لا يمكن غناء تسبيح الله إلا في الجماعة المقدسة.
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥
يخلصنا القديس من كل أنواع الأخطار في رحلتنا الروحية.
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥
من يغني بحمد الله يذوق رحيق اسم الله.
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
من استعان بالقديسين وأتى إلى ملجأهم ،
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
يا ناناك! لقد تلقى كل وسائل الراحة والسلام. || 6 ||
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥
الله قادر على إعادة الحياة إلى الموتى روحياً.
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥
يعطي الجياع القوت.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
كل الكنوز في نظرته الكريمة ،
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥
لكن الناس يتلقون ما هو مقدور في مصيرهم.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥
كل شيء يخصه وهو يستطيع أن يفعل كل شيء
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥
غيره لم يكن هناك أي شخص آخر ولن يكون هناك أبدًا.
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥
أيها المحبون! تأملوا فيه دائما أبدا، ليلا ونهارا.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥
هذا هو أرفع عمل وطاهر.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥
بارك الله اسمه بنعمته،
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥
يا ناناك! يصبح هذا الشخص طاهرًا ونقيًا. || 7 ||
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
من يمتلئ عقله بالإيمان الراسخ في المعلم ،
ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
الله يسكن في ضميره وقلبه إلى الأبد.
ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
نال استحسانًا ومخلصًا متواضعًا في جميع أنحاء العالم،
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥
في قلبه يسكن وحده (الله).
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥
أفعاله صحيحة ؛ والحقيقة هي طريقة حياته.
ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥
الله في قلبه والحق (اسم الله) هو ما ينطق به.
ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥
إن رؤية هذا المتحمس مشبعة بمحبة الله ، لذلك يرى الله يتغلغل في العالم بأسره.
ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥
إنه يعلم أن الله يسود في كل مكان وأن كل هذه المساحة ملك لله.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥
من يعترف بأن الله الأسمى أبدي
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥
يا ناناك! يتم استيعاب هذا الكائن المتواضع في صحيح واحد. || 8 || 15 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت:
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗੁ ਕਿਛੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਭਿੰਨ ॥
ليس لله شكل ولا صورة ولا لون. إنه متحرر من خصائص المايا الثلاث (القوة ، الرذيلة ، الفضيلة).
ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥
يا ناناك! إنه يمكّن ذلك الشخص من إدراكه الذي يرضى عنه. || 1 ||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
أشتابادي:
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥
حافظ على الإله الخالد المتجسد في ذهنك ،
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥
وأن تنكر حبك وتعلقك بأي بشر.
ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕੋਇ ॥
بعده ، لا يوجد شيء على الإطلاق.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
يسود الله الواحد بين الجميع.
ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥
هو نفسه يرى كل شيء ويعلم كل شيء.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥
إنه لا يسبر غوره، عميق، وحكيم.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
يا الله المتعالي، الكائن الأسمى، وسيّد الكون!
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥
كنز الرحمة واللطف والمغفرة!
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥
اسمح لي أن أكون الخادم المتواضع لقديسيك.