ARABIC PAGE 283

ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ
تتلقى كل ما هو مقرر بناءً على أفعالك السابقة.

ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ
الله هو معطي الألم والسرور.

ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ
لذلك، تخلَّ عن دعم الآخرين وتذكره وحده بمحبة.

ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ
ارتاح في كل ما يفعله.

ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ
أيها الجاهل لماذا تتجول؟

ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ
ما الأشياء التي أحضرتها معك؟

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ
أيها العثة الجشعة! إنك تنغمس في الملذات الدنيوية.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ
تأمل في اسم الله في قلبك.

ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
يا ناناك! وبالتالي عليك العودة إلى الوطن الإلهي بشرف. || 4 ||

ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ
ثروة الاسمالتي أتيت من أجلها إلى هذا العالم ،

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ
هذه الثروة من اسم الله يتم الحصول عليها في الجماعة المقدسة.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ
انبذ الكبرياء الأناني من عقلك واشتروا في المقابل ثروة اسم الله.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ
احفظ اسم الله في قلبك.

ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ
قم بتحميل ثروة الاسم هذه بالتأمل في اسم الله في الجماعة المقدسة ،

ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ
وتجاهل كل التشابكات الدنيوية الأخرى.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ
إذا فعلت هذا، فسيحمدك الجميع،

ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ
وتنال بشرف في بلاط الله

ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ
لكن شخص نادر فقط يشارك في التأمل باسم الله.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥
يا ناناك! قد فديت حياتي لمثل هذا الشخص إلى الأبد. || 5 ||

ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ
اتبع كلمات القديسين بكل تواضع وطاعة.

ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ
سلم روحك للمعلم.

ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ
خذ حمامًا منظفًا بقبول صادق لتعاليم المعلم.

ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ
بواسطة المعلم الثالث:

ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ
تلقى تعليم المعلم بحظ سعيد.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ
لا يمكن غناء تسبيح الله إلا في الجماعة المقدسة.

ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ
يخلصنا القديس من كل أنواع الأخطار في رحلتنا الروحية.

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ
من يغني بحمد الله يذوق رحيق اسم الله.

ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ
من استعان بالقديسين وأتى إلى ملجأهم ،

ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
يا ناناك! لقد تلقى كل وسائل الراحة والسلام. || 6 ||

ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ
الله قادر على إعادة الحياة إلى الموتى روحياً.

ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ
يعطي الجياع القوت.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ
كل الكنوز في نظرته الكريمة ،

ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ
لكن الناس يتلقون ما هو مقدور في مصيرهم.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ
كل شيء يخصه وهو يستطيع أن يفعل كل شيء

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਹੋਗੁ
غيره لم يكن هناك أي شخص آخر ولن يكون هناك أبدًا.

ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ
أيها المحبون! تأملوا فيه دائما أبدا، ليلا ونهارا.

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ
هذا هو أرفع عمل وطاهر.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ
بارك الله اسمه بنعمته،

ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥
يا ناناك! يصبح هذا الشخص طاهرًا ونقيًا. || 7 ||

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ
من يمتلئ عقله بالإيمان الراسخ في المعلم ،

ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ
الله يسكن في ضميره وقلبه إلى الأبد.

ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ
نال استحسانًا ومخلصًا متواضعًا في جميع أنحاء العالم،

ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ
في قلبه يسكن وحده (الله).

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ
أفعاله صحيحة ؛ والحقيقة هي طريقة حياته.

ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ
الله في قلبه والحق (اسم الله) هو ما ينطق به.

ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ
إن رؤية هذا المتحمس مشبعة بمحبة الله ، لذلك يرى الله يتغلغل في العالم بأسره.

ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ
إنه يعلم أن الله يسود في كل مكان وأن كل هذه المساحة ملك لله.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ
من يعترف بأن الله الأسمى أبدي

ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥
يا ناناك! يتم استيعاب هذا الكائن المتواضع في صحيح واحد. || 8 || 15 ||

ਸਲੋਕੁ
بيت:

ਰੂਪੁ ਰੇਖ ਰੰਗੁ ਕਿਛੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਭਿੰਨ
ليس لله شكل ولا صورة ولا لون. إنه متحرر من خصائص المايا الثلاث (القوة ، الرذيلة ، الفضيلة).

ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥
يا ناناك! إنه يمكّن ذلك الشخص من إدراكه الذي يرضى عنه. || 1 ||

ਅਸਟਪਦੀ
أشتابادي:

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੁ
حافظ على الإله الخالد المتجسد في ذهنك ،

ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਆਗੁ
وأن تنكر حبك وتعلقك بأي بشر.

ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕੋਇ
بعده ، لا يوجد شيء على الإطلاق.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ
يسود الله الواحد بين الجميع.

ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ
هو نفسه يرى كل شيء ويعلم كل شيء.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਸੁਜਾਨਾ
إنه لا يسبر غوره، عميق، وحكيم.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਗੋਬਿੰਦ
يا الله المتعالي، الكائن الأسمى، وسيّد الكون!

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ
كنز الرحمة واللطف والمغفرة!

ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ
اسمح لي أن أكون الخادم المتواضع لقديسيك.

error: Content is protected !!