ARABIC PAGE 84

ਵਖਤੁ ਵੀਚਾਰੇ ਸੁ ਬੰਦਾ ਹੋਇ ॥
الإنسان الذي يعتقد أن جسم الإنسان موجود في هذه الخليقة لأي غرض هو خادم الله.

ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
يرى المرء أن الله يتغلغل في الطبيعة في شكل الشمس والقمر والفصول وأنواع مختلفة. لكن خلق الله لا يقدر بثمن.

ਜਾ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਤ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
حتى إذا حاول المرء إيجاد القيمة ، فلا يمكن تحديد القيمة.

ਸਰੈ ਸਰੀਅਤਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੈਸੇ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੁ ॥
الذين لا ينظرون إلا إلى الشريعة وما إلى ذلك (أي الطقوس الدينية الخارجية) ، دون فهم الله ، كيف يمكنهم العثور على الجانب الآخر من الحياة؟

ਸਿਦਕੁ ਕਰਿ ਸਿਜਦਾ ਮਨੁ ਕਰਿ ਮਖਸੂਦੁ ॥
اجعل الإيمان ينحني أمامه واجعل انتصار العقل هدف حياتك.

ਜਿਹ ਧਿਰਿ ਦੇਖਾ ਤਿਹ ਧਿਰਿ ਮਉਜੂਦੁ ॥੧॥
ثم ، حيثما نظرنا ، يكون الله حاضرًا

ਮਃ ੩ ॥
شالوك للمعلم الثالث:

ਗੁਰ ਸਭਾ ਏਵ ਨ ਪਾਈਐ ਨਾ ਨੇੜੈ ਨਾ ਦੂਰਿ ॥
لا يتم الحصول على الفائدة الحقيقية من صحبة المعلم من خلال بقاء الجسم بالقرب منه أو بعيدًا عنه.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਾਂ ਮਿਲੈ ਜਾ ਮਨੁ ਰਹੈ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥
Nيا ناناك! يجب أن تقابل المعلم الصادق، إذا ظل عقلك في حضور المعلم. (لا يمكن الحصول على فائدة مقابلة المعلم إلا باتباع كلمته)

ਪਉੜੀ ॥
بوري:

ਸਪਤ ਦੀਪ ਸਪਤ ਸਾਗਰਾ ਨਵ ਖੰਡ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਦਸ ਅਸਟ ਪੁਰਾਣਾ ॥
الجزر السبع ، سبع بحار ، تسع قارات ، أربع فيدا وثمانية عشر بورانا ،

ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਸਭਨਾ ਭਾਣਾ ॥
أنت الوحيد الذي يعيش في كل هذه ، ويبدو أن الجميع يحبك.

ਸਭਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਵਹਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਹਰਿ ਸਾਰਗ ਪਾਣਾ ॥
يا رب الكون ويا معطي القوس! كل الكائنات الحية تتأمل عليك وحدك.

ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਦੇ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥
أفدي حياتي لأتباع المعلم الذين يتذكرونك بمحبة.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥੪॥
N(رغم) أنت تتغلغل في كل شيء من خلال خلق وسائل التسلية الرائعة

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
شالوك للمعلم الثالث:

ਕਲਉ ਮਸਾਜਨੀ ਕਿਆ ਸਦਾਈਐ ਹਿਰਦੈ ਹੀ ਲਿਖਿ ਲੇਹੁ ॥
لماذا تسأل عن قلم ، ولماذا تسأل عن الحبر؟ اكتب في قلبك ،

ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਹੈ ਕਬਹੂੰ ਨ ਤੂਟਸਿ ਨੇਹੁ ॥
(وهكذا إذا) بقي الإنسان (غارقًا) في حب الرب (عندئذ) لن ينكسر هذا الحب أبدًا

ਕਲਉ ਮਸਾਜਨੀ ਜਾਇਸੀ ਲਿਖਿਆ ਭੀ ਨਾਲੇ ਜਾਇ ॥
القلم هو (الشيء) القابل للتلف و (الورق) المكتوب (الورق) قابل للتلف أيضًا.

ਨਾਨਕ ਸਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਇਸੀ ਜੋ ਧੁਰਿ ਛੋਡੀ ਸਚੈ ਪਾਇ ॥੧॥
لكن يا ناناك! الحب الذي زرعه الرب على بابه (في قلب المخلوق) لن يهلك أبدا.

ਮਃ ੩ ॥
شالوك للمعلم الثالث:

ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਵਿਉਪਾਇ ॥
إذا كنت تفكر مليًا في الأمر ، فستستنتج أن كل ما هو مرئي (الممتلكات والأقارب الدنيوية) لن يرافقك بعد الموت.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
لقد علمنا المعلم الصادق هذه الحقيقة بحزم ؛ أننا يجب أن نظل دائمًا منسجمين مع الله الأزلي.

ਨਾਨਕ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਹੈ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥
يا ناناك! إذا كانت هناك نعمة من الرب ، فإن الإله الحقيقي يسكن في القلب من خلال كلمة المعلم

ਪਉੜੀ ॥
بوري:

ਹਰਿ ਅੰਦਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਤੂੰ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਭੇਤੁ ॥
Nيا الله! أنت وحدك تسكن داخلنا وخارجه ، وتعرف كل الأسرار.

ਜੋ ਕੀਚੈ ਸੋ ਹਰਿ ਜਾਣਦਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਚੇਤੁ ॥
يا عقلي! كل ما يفعله (وهو كلي الوجود) يعرف الله، (ثم) يتأمل فيه.

ਸੋ ਡਰੈ ਜਿ ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਾ ਧਰਮੀ ਵਿਗਸੇਤੁ ॥
من يرتكب المعاصي يعيش في خوف ومن يعيش صالحين يفرح.

ਤੂੰ ਸਚਾ ਆਪਿ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਤਾ ਡਰੀਐ ਕੇਤੁ ॥
Nأنت نفسك صادق ، والصحيح عدلك. لماذا يجب ان يخاف أحد؟

ਜਿਨਾ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਲੇਤੁ ॥੫॥
يا ناناك! الذين لديهم فهم الله الحقيقي ، يندمجون فيه وحده

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
شالوك للمعلم الثالث:

ਕਲਮ ਜਲਉ ਸਣੁ ਮਸਵਾਣੀਐ ਕਾਗਦੁ ਭੀ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥
القلم الذي يحترق بما في ذلك العيد وهذه الورقة تحترق أيضًا ،

ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਜਲਿ ਬਲਉ ਜਿਨਿ ਲਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
,كما مات الكاتب الذي كتب قصة حب (مجرّد) مايا ،

ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੧॥
يا ناناك! (المخلوق) يكسب ما نقش عليه من البداية. لا شيء آخر يمكن القيام به.

ਮਃ ੩ ॥
شالوك للمعلم الثالث:

ਹੋਰੁ ਕੂੜੁ ਪੜਣਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਣਾ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
القراءة والحديث عن الآخر (المرتبط بالمايا) مسعى عقيم (لأن هذه المساعي) تزيد من حب مايا

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
يا ناناك! بدون اسم الرب ، لا أحد يستطيع أن يعيش إلى الأبد

ਪਉੜੀ ॥
بوري:

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ॥
إن مجد الله عظيم، و غناء تسبيح عظيم.

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਨਿਆਉ ਹੈ ਧਰਮ ਕਾ ॥
عظمة الله عظيمة لأن عدله حسب الحق.

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਫਲੁ ਹੈ ਜੀਅ ਕਾ ॥
إن التسبيح هو أفضل عمل (لأن) الثمر (الحقيقي) للوجود هو (هذا) (بمعنى أن هذا هو الغرض من الولادة).

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਜਾ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹਿਆ ਚੁਗਲ ਕਾ ॥
الحمد للرب الذي لا يسمع للقيل والقال.

ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੈ ਅਪੁਛਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਕਾ ॥੬॥
الحمد للرب الذي لا يعطي الصدقة لأحد بسؤال

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
شالوك للمعلم الثالث:

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਸਭ ਮੁਈ ਸੰਪਉ ਕਿਸੈ ਨ ਨਾਲਿ ॥
الثروة لا تذهب مع أحد ، ولكن كل المخلوقات التي تدعم الثروة تلتهم الغطرسة ، والموت الروحي يظل ميتًا.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਭ ਜੋਹੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥
بسبب حبهم للازدواجية ، فإنهم جميعًا يعانون ويظلون خائفين من الموت.

error: Content is protected !!