ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਾ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥
كل أنواع الجهود الذكية لا طائل من ورائها لإشباع الرغبات الدنيوية.
ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਅਗਨਿ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥
لبس الثياب الدينية المختلفة لا يطفئ نار الشهوات الدنيوية.
ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ ॥
إن بذل الملايين من هذه الجهود لا يساعد في قبولك في بلاط الله.
ਛੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਊਭ ਪਇਆਲਿ ॥
مع كل هذه الجهود، لا يتحرر المرء من المرفقات الدنيوية حتى لو هرب إلى السماء أو اختبأ في المناطق السفلية.
ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਹਿ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥
بدلاً من ذلك ، يستمر المرء في التورط في شبكة من الارتباطات والرغبات العاطفية.
ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ ਸਗਲੀ ਜਮੁ ਡਾਨੈ ॥
كل الجهود الأخرى يعاقبها رسول الموت/ ملك الموت،
ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
الذي لا يقبل إلا التأمل في الله العليم.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
بالتأمل في اسم الله بتفان محب، يتبدد كل حزن.
ਨਾਨਕ ਬੋਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥
ناناك يقول هذا بشكل حدسي. || 4 ||
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਜੇ ਕੋ ਮਾਗੈ ॥
لو أراد المرء البركات الأساسية الأربع ( البر، الثروة الدنيوية، الإنجاب ، الخلاص).
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ॥
يجب أن يتبع تعاليم القديسين/ الصوفية (المعلم).
ਜੇ ਕੋ ਆਪੁਨਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥
إذا رغب أحد في إنهاء أحزانه ،
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਗਾਵੈ ॥
فيجب عليه أن يتذكر (يقرأ) اسم الله في القلب دائمًا.
ਜੇ ਕੋ ਅਪੁਨੀ ਸੋਭਾ ਲੋਰੈ ॥
إذا طلب أحدهم المجد في بلاط الله ،
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਹ ਹਉਮੈ ਛੋਰੈ ॥
فليطلب الجماعة المقدسة و يتخلى عن غروره.
ਜੇ ਕੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਡਰੈ ॥
إذا خاف المرء من دورة الولادة والموت،
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੈ ॥
فليستعذ بالقدس.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥
من يشتاق إلى الاتحاد والاتصال بالله،
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੫॥
يا ناناك! لقد فديت حياتي لهذا الشخص. || 5 ||
ਸਗਲ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥
من بين جميع الأشخاص، الشخص الأعلى هو الشخص،
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
الذي ينطلق كبرياءه الأناني في الصحبة المقدسة.
ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਜਾਣੈ ਨੀਚਾ ॥
من يعتبر نفسه متواضعًا،
ਸੋਊ ਗਨੀਐ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
بواسطة المعلم الثالث:
ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
متواضع جدا في عقله،
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥
لقد أدرك حقًا الاسم، جوهر الله في كل قلب.
ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਨਾ ॥
من اجتثاث كل شر من عقله،
ਪੇਖੈ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਨਾ ॥
ينظر إلى كل العالم كصديق له.
ਸੂਖ ਦੂਖ ਜਨ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
من ينظر إلى اللذة والألم كواحد واحد،
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਨਹੀ ਲੇਪਾ ॥੬॥
يا ناناك! إنه يرتقي فوق فكرة الخطيئة أو الفضيلة (دائمًا ما يفعل الخير). || 6 ||
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥
إلى المخلص الفقير، اسمك ثروته.
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਥਾਉ ॥
إلى المخلص الذي لا يدعمه، اسمك هو دعمه.
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਮਾਨੁ ॥
اللهم أنت عز من لا عز له.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ॥
إلى جميع البشر، أنت مانح العطايا.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥
يا سيدي! أنت تفعل وتجعل كل شيء ينجز.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
يا عالم كل القلوب!
ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪੇ ॥
أنت وحدك تعرف حالتك ومداك.
ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ॥
يا الله! أنت منغمس في نفسك.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਉਸਤਤਿ ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ॥
يا الله! أنت وحدك من تعرف عظمتك.
ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਇ ॥੭॥
يا ناناك! لا أحد يعرف عظمتك. || 7 ||
ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ ॥
أفضل الاعتقاد من بين جميع الأديان :
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮੁ ॥
هو التأمل والتفكر في اسم الله وأداء الأعمال الطاهرة.
ਸਗਲ ਕ੍ਰਿਆ ਮਹਿ ਊਤਮ ਕਿਰਿਆ ॥
أرفع الطقوس وأعلاها من بين جميع الطقوس الدينية:
ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰਿਆ ॥
هو محو قذارة الأفكار الشريرة في الصحبة المقدسة.
ਸਗਲ ਉਦਮ ਮਹਿ ਉਦਮੁ ਭਲਾ ॥
أفضل جهد من كل الجهود:
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜੀਅ ਸਦਾ ॥
تلاوة اسم الله دائمًا بمحبة وشغف.
ਸਗਲ ਬਾਨੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
الكلمة المدهشة من بين كل الكلمات المنطوقة:
ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਸੁਨਿ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥
هو الاستماع والتحدث بحمد الله.
ਸਗਲ ਥਾਨ ਤੇ ਓਹੁ ਊਤਮ ਥਾਨੁ ॥
من بين كل الأماكن، المكان الأكثر رقيًا:
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਘਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੮॥੩॥
هذا القلب الذي يسكن فيه اسم الله، يا ناناك. || 8 || 3 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਇਆਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
أيها الفاني الجاهل الفاضل ، تذكر الله دائمًا.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥
يا ناناك! اعتز في وعيك بالذي خلقك، سيكون وحده معك عندما تغادر هذا العالم. || 1 ||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
أشتايادي
ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥
أيها البشر! تذكر فضائل الله الذي يسود الكل.
ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥
من أي مادة أساسية (البويضة والحيوانات المنوية) خلق هذا الجسد الجميل.
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥
هو الذي خلقك و زينك،
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
في نار الرحم حفظك.
ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥
لقد قام بتغذية طعامك (الحليب) في الطفولة.
ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥
في أوج الشباب، أعطاك الإحساس بالطعام ووسائل الراحة الأخرى.
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥
مع تقدمك في السن، وفر لك العائلة والأصدقاء لرعايتك.