ARABIC PAGE 139

ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
الرجل الذي ثبت عقله على الرب تمجد في الدنيا واكتسب حكمة جميلة. ويكسب سمعة طيبة في العالم.

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥
شالوق للمعلم الثاني:

ਅਖੀ ਬਾਝਹੁ ਵੇਖਣਾ ਵਿਣੁ ਕੰਨਾ ਸੁਨਣਾ ॥
إذا رأينا بدون عيون (على سبيل المثال ، إذا أزلنا هذه العيون من وادي النظر إلى الشكل الفضائي ورأينا العالم) ، فحينئذٍ استمع بدون آذان (أي إذا استخدمنا هذه الآذان بإزالة وادي القذف) ،

ਪੈਰਾ ਬਾਝਹੁ ਚਲਣਾ ਵਿਣੁ ਹਥਾ ਕਰਣਾ ॥
إذا كنا نسير بدون أقدام (أي إذا منعنا أقدامنا من الركض في الاتجاه الخاطئ) ، إذا عملنا بدون أيدي (إذا استخدمنا أيدينا لمنع الآخرين من إلحاق الأذى) ،

ਜੀਭੈ ਬਾਝਹੁ ਬੋਲਣਾ ਇਉ ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ॥
إذا تكلمنا بدون لسان (أي إذا أزلنا وادي القذف وأخذنا التكلم من اللسان) ، يموت المرء وهو حي.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਕੈ ਤਉ ਖਸਮੈ ਮਿਲਣਾ ॥੧॥
يا ناناك! إذا تعرفنا على حكم خسم بربهو (الله) فإنه يحصل عليه

ਮਃ ੨ ॥
شالوق للمعلم الثاني:

ਦਿਸੈ ਸੁਣੀਐ ਜਾਣੀਐ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
إن الله مرئي ومسموع ومعترف به من خلال خليقته ، ولكن لا تزال متعة حضوره لا يمكن أن تتحقق.

ਰੁਹਲਾ ਟੁੰਡਾ ਅੰਧੁਲਾ ਕਿਉ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥
المخلوق ليس له أقدام ولا يد ولا عيون فكيف يهرب ويذهب إلى حلق الرب؟

ਭੈ ਕੇ ਚਰਣ ਕਰ ਭਾਵ ਕੇ ਲੋਇਣ ਸੁਰਤਿ ਕਰੇਇ ॥
لتكن خوف الله رجليك ومحبته يداك. فليكن فهمه عينيك.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਵ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
يقول ناناك ، بهذه الطريقة ، أيتها العروس الحكيمة! سوف تتحد مع سيدك الإله.

ਪਉੜੀ ॥
بوري:

ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
إلى الأبد ، أنت الوحيد ؛ أنت تحدد مسرحية الازدواجية في الحركة.

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਜੰਤਾ ਪਾਇਆ ॥
لقد خلقت الأنانية والكبرياء المتغطرس ، ووضعت الجشع في كائناتك.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਸਭ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥
احتفظ بها كما يحلو لك إرادتك ؛ يتصرف الجميع كما تجعلهم يتصرفون.

ਇਕਨਾ ਬਖਸਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰਮਤੀ ਤੁਧੈ ਲਾਇਆ ॥
لقد غفرت لكثير من الكائنات وتربطهم معًا ، لقد زرعتهم بنفسك في تعاليم المعلم.

ਇਕਿ ਖੜੇ ਕਰਹਿ ਤੇਰੀ ਚਾਕਰੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
البعض دائمًا يتأملون فيك بانتباه . إنهم لا يحبون أي شيء آخر غير اسمك

ਹੋਰੁ ਕਾਰ ਵੇਕਾਰ ਹੈ ਇਕਿ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥
يجد الأشخاص الذين وضعتهم في هذه السيارة الحقيقية أنه من السيئ القيام بأي عمل آخر.

ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਇਕਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥
;في وسط الأبناء والأزواج والأقارب ، لا يزال البعض منفصلاً عنهم ؛ إنهم يسعدونك.

ਓਹਿ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
الذين يرتبطون باسمك الأبدي يظلون طاهرين من الداخل والخارج.

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧
شالوك للمعلم الأول:

ਸੁਇਨੇ ਕੈ ਪਰਬਤਿ ਗੁਫਾ ਕਰੀ ਕੈ ਪਾਣੀ ਪਇਆਲਿ ॥
أرغب في بناء كهف على الجبل الذهبي السومري ، حتى لو نزلت في الماء ؛

ਕੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਕੈ ਆਕਾਸੀ ਉਰਧਿ ਰਹਾ ਸਿਰਿ ਭਾਰਿ ॥
سواء أبقى واقفًا على رأسي مقلوبًا على الأرض أو في السماء ؛

ਪੁਰੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਪਹਿਰਾ ਧੋਵਾ ਸਦਾ ਕਾਰਿ ॥
قد أغطي جسدي بالكامل بالملابس ، وأغسل جسدي باستمرار ؛

ਬਗਾ ਰਤਾ ਪੀਅਲਾ ਕਾਲਾ ਬੇਦਾ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
يمكنني أن أقرأ الفيدا الأربعة بصوت عالٍ ، مرتديًا ملابس بيضاء أو حمراء أو صفراء أو سوداء.

ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਰਹਾ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਵਿਕਾਰ ॥
قد أعيش حتى في الأوساخ والقذارة. ومع ذلك ، هذا مجرد نتاج للعقل الشرير ، كل هذه أعمال سيئة للعقل الشرير

ਨਾ ਹਉ ਨਾ ਮੈ ਨਾ ਹਉ ਹੋਵਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
يا ناناك! أنا أفكر فقط في اسم الله ، الذي بدونه لم أكن ولا أنا ولا أستحق أي شيء. (يعني ، يجب محو غرورتي تمامًا)

ਮਃ ੧ ॥
شلوق للمعلم الأول:

ਵਸਤ੍ਰ ਪਖਾਲਿ ਪਖਾਲੇ ਕਾਇਆ ਆਪੇ ਸੰਜਮਿ ਹੋਵੈ ॥
من يغسل ثيابه يوميا ويستحم بدنه ويعتبر نفسه زاهدا.

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਗੀ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ਬਾਹਰਹੁ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵੈ ॥
إنه ليس على علم بقذارة الأفكار الشريرة التي تلطخ عقله ، بينما يحاول مرارًا وتكرارًا غسل الأوساخ الخارجية.

ਅੰਧਾ ਭੂਲਿ ਪਇਆ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥
كونه متورطًا في الخوف من الموت يضل الأعمى الروحي ،

ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਘਾਲੇ ॥
يعتبر ممتلكات الآخرين ملكًا له ، وفي الأنانية يعاني من الألم.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
يا ناناك! عندما تمحى أنانية أتباع المعلم ، فإنه يتأمل في اسم الله بتفان محب.

ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥
ينال السلام بالتأمل في اسم الله بمحبة وتفان.

ਪਵੜੀ ॥
بوري:

ਕਾਇਆ ਹੰਸਿ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
لقد جمع القدر ووحد الجسد والروح

ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਵਿਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
الذي خلقهم يفصلهم أيضًا.

ਮੂਰਖੁ ਭੋਗੇ ਭੋਗੁ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥
إن المتَّعِب عن الله ينعم بالملذات التي هي السبب الأساسي لكل الآلام

ਸੁਖਹੁ ਉਠੇ ਰੋਗ ਪਾਪ ਕਮਾਇਆ ॥
من الملذات تنشأ الأمراض وارتكاب الخطايا.

ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਆ ॥
من الملذات الآثمة يأتي الحزن والانفصال ودورات الولادة والموت.

ਮੂਰਖ ਗਣਤ ਗਣਾਇ ਝਗੜਾ ਪਾਇਆ ॥
يحاول الأغبياء حساب آثامهم ، ويجادلون بلا فائدة.

ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਨਿਬੇੜੁ ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
الحكم (لصراع المواليد والوفيات) في يد المعلم الحقيقي ، الذي يضع حداً للجدل.

ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥
كل ما يفعله الخالق ، يتحقق. لا يمكن تغييره بجهود أي شخص.

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
شلوك للمعلم الأول:

ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮੁਰਦਾਰੁ ਖਾਇ ॥
ومن استولى على حق غيره بالخداع مثل حيوان يأكل جثة.

error: Content is protected !!