ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
الرجل الذي ثبت عقله على الرب تمجد في الدنيا واكتسب حكمة جميلة. ويكسب سمعة طيبة في العالم.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥
شالوق للمعلم الثاني:
ਅਖੀ ਬਾਝਹੁ ਵੇਖਣਾ ਵਿਣੁ ਕੰਨਾ ਸੁਨਣਾ ॥
إذا رأينا بدون عيون (على سبيل المثال ، إذا أزلنا هذه العيون من وادي النظر إلى الشكل الفضائي ورأينا العالم) ، فحينئذٍ استمع بدون آذان (أي إذا استخدمنا هذه الآذان بإزالة وادي القذف) ،
ਪੈਰਾ ਬਾਝਹੁ ਚਲਣਾ ਵਿਣੁ ਹਥਾ ਕਰਣਾ ॥
إذا كنا نسير بدون أقدام (أي إذا منعنا أقدامنا من الركض في الاتجاه الخاطئ) ، إذا عملنا بدون أيدي (إذا استخدمنا أيدينا لمنع الآخرين من إلحاق الأذى) ،
ਜੀਭੈ ਬਾਝਹੁ ਬੋਲਣਾ ਇਉ ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ॥
إذا تكلمنا بدون لسان (أي إذا أزلنا وادي القذف وأخذنا التكلم من اللسان) ، يموت المرء وهو حي.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਕੈ ਤਉ ਖਸਮੈ ਮਿਲਣਾ ॥੧॥
يا ناناك! إذا تعرفنا على حكم خسم بربهو (الله) فإنه يحصل عليه
ਮਃ ੨ ॥
شالوق للمعلم الثاني:
ਦਿਸੈ ਸੁਣੀਐ ਜਾਣੀਐ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
إن الله مرئي ومسموع ومعترف به من خلال خليقته ، ولكن لا تزال متعة حضوره لا يمكن أن تتحقق.
ਰੁਹਲਾ ਟੁੰਡਾ ਅੰਧੁਲਾ ਕਿਉ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥
المخلوق ليس له أقدام ولا يد ولا عيون فكيف يهرب ويذهب إلى حلق الرب؟
ਭੈ ਕੇ ਚਰਣ ਕਰ ਭਾਵ ਕੇ ਲੋਇਣ ਸੁਰਤਿ ਕਰੇਇ ॥
لتكن خوف الله رجليك ومحبته يداك. فليكن فهمه عينيك.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸਿਆਣੀਏ ਇਵ ਕੰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
يقول ناناك ، بهذه الطريقة ، أيتها العروس الحكيمة! سوف تتحد مع سيدك الإله.
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੁ ਹੈ ਤੁਧੁ ਦੂਜਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
إلى الأبد ، أنت الوحيد ؛ أنت تحدد مسرحية الازدواجية في الحركة.
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਜੰਤਾ ਪਾਇਆ ॥
।لقد خلقت الأنانية والكبرياء المتغطرس ، ووضعت الجشع في كائناتك.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਸਭ ਕਰੇ ਤੇਰਾ ਕਰਾਇਆ ॥
احتفظ بها كما يحلو لك إرادتك ؛ يتصرف الجميع كما تجعلهم يتصرفون.
ਇਕਨਾ ਬਖਸਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਗੁਰਮਤੀ ਤੁਧੈ ਲਾਇਆ ॥
لقد غفرت لكثير من الكائنات وتربطهم معًا ، لقد زرعتهم بنفسك في تعاليم المعلم.
ਇਕਿ ਖੜੇ ਕਰਹਿ ਤੇਰੀ ਚਾਕਰੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥
البعض دائمًا يتأملون فيك بانتباه . إنهم لا يحبون أي شيء آخر غير اسمك
ਹੋਰੁ ਕਾਰ ਵੇਕਾਰ ਹੈ ਇਕਿ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥
يجد الأشخاص الذين وضعتهم في هذه السيارة الحقيقية أنه من السيئ القيام بأي عمل آخر.
ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਇਕਿ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥
;في وسط الأبناء والأزواج والأقارب ، لا يزال البعض منفصلاً عنهم ؛ إنهم يسعدونك.
ਓਹਿ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
الذين يرتبطون باسمك الأبدي يظلون طاهرين من الداخل والخارج.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧
شالوك للمعلم الأول:
ਸੁਇਨੇ ਕੈ ਪਰਬਤਿ ਗੁਫਾ ਕਰੀ ਕੈ ਪਾਣੀ ਪਇਆਲਿ ॥
أرغب في بناء كهف على الجبل الذهبي السومري ، حتى لو نزلت في الماء ؛
ਕੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਕੈ ਆਕਾਸੀ ਉਰਧਿ ਰਹਾ ਸਿਰਿ ਭਾਰਿ ॥
سواء أبقى واقفًا على رأسي مقلوبًا على الأرض أو في السماء ؛
ਪੁਰੁ ਕਰਿ ਕਾਇਆ ਕਪੜੁ ਪਹਿਰਾ ਧੋਵਾ ਸਦਾ ਕਾਰਿ ॥
قد أغطي جسدي بالكامل بالملابس ، وأغسل جسدي باستمرار ؛
ਬਗਾ ਰਤਾ ਪੀਅਲਾ ਕਾਲਾ ਬੇਦਾ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ॥
يمكنني أن أقرأ الفيدا الأربعة بصوت عالٍ ، مرتديًا ملابس بيضاء أو حمراء أو صفراء أو سوداء.
ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਰਹਾ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਤਿ ਵਿਕਾਰ ॥
قد أعيش حتى في الأوساخ والقذارة. ومع ذلك ، هذا مجرد نتاج للعقل الشرير ، كل هذه أعمال سيئة للعقل الشرير
ਨਾ ਹਉ ਨਾ ਮੈ ਨਾ ਹਉ ਹੋਵਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
يا ناناك! أنا أفكر فقط في اسم الله ، الذي بدونه لم أكن ولا أنا ولا أستحق أي شيء. (يعني ، يجب محو غرورتي تمامًا)
ਮਃ ੧ ॥
شلوق للمعلم الأول:
ਵਸਤ੍ਰ ਪਖਾਲਿ ਪਖਾਲੇ ਕਾਇਆ ਆਪੇ ਸੰਜਮਿ ਹੋਵੈ ॥
من يغسل ثيابه يوميا ويستحم بدنه ويعتبر نفسه زاهدا.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲਗੀ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ਬਾਹਰਹੁ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵੈ ॥
إنه ليس على علم بقذارة الأفكار الشريرة التي تلطخ عقله ، بينما يحاول مرارًا وتكرارًا غسل الأوساخ الخارجية.
ਅੰਧਾ ਭੂਲਿ ਪਇਆ ਜਮ ਜਾਲੇ ॥
كونه متورطًا في الخوف من الموت يضل الأعمى الروحي ،
ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਘਾਲੇ ॥
يعتبر ممتلكات الآخرين ملكًا له ، وفي الأنانية يعاني من الألم.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
يا ناناك! عندما تمحى أنانية أتباع المعلم ، فإنه يتأمل في اسم الله بتفان محب.
ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧੇ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥
ينال السلام بالتأمل في اسم الله بمحبة وتفان.
ਪਵੜੀ ॥
بوري:
ਕਾਇਆ ਹੰਸਿ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
لقد جمع القدر ووحد الجسد والروح
ਤਿਨ ਹੀ ਕੀਆ ਵਿਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
الذي خلقهم يفصلهم أيضًا.
ਮੂਰਖੁ ਭੋਗੇ ਭੋਗੁ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥
إن المتَّعِب عن الله ينعم بالملذات التي هي السبب الأساسي لكل الآلام
ਸੁਖਹੁ ਉਠੇ ਰੋਗ ਪਾਪ ਕਮਾਇਆ ॥
من الملذات تنشأ الأمراض وارتكاب الخطايا.
ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇ ਖਪਾਇਆ ॥
من الملذات الآثمة يأتي الحزن والانفصال ودورات الولادة والموت.
ਮੂਰਖ ਗਣਤ ਗਣਾਇ ਝਗੜਾ ਪਾਇਆ ॥
يحاول الأغبياء حساب آثامهم ، ويجادلون بلا فائدة.
ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਨਿਬੇੜੁ ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
الحكم (لصراع المواليد والوفيات) في يد المعلم الحقيقي ، الذي يضع حداً للجدل.
ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥
਼كل ما يفعله الخالق ، يتحقق. لا يمكن تغييره بجهود أي شخص.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
شلوك للمعلم الأول:
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਮੁਰਦਾਰੁ ਖਾਇ ॥
ومن استولى على حق غيره بالخداع مثل حيوان يأكل جثة.