ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਉ ਭੋਗ ਜੋਗ ॥
يكمن متعة مايا واليوغا لمحبيها في اسم الله.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ਬਿਓਗੁ ॥
بالتأمل في اسم الله، لا يشعر المخلص أبدًا بأي ألم وفراق.
ਜਨੁ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
يبقى مخلصه دائمًا منغمسًا في ذكره،
ਨਾਨਕ ਪੂਜੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦੇਵਾ ॥੬॥
يا ناناك! المحب دائمًا يعبد الله كلي الوجود. || 6 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਮਾਲੁ ਖਜੀਨਾ ॥
بالنسبة للمتعصب، اسم الله هو كنز الثروة.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਨ ਕਉ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨਾ ॥
لقد بارك الله نفسه محبّه كنز الاسم.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਓਟ ਸਤਾਣੀ ॥
اسم الله هو الدعم القوي لمريديه.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਜਨ ਅਵਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
بعظمة الله، لا يطلب العابدين أي دعم آخر.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ॥
وبوسيلته، يظل أتباعه مشبعين بحب الله.
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥
منغمسين تمامًا في محبة الله، يتمتعون بالهدوء التام في التأمل والتفكر.
ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੈ ॥
يتلو المحب اسم الله في جميع الأوقات.
ਹਰਿ ਕਾ ਭਗਤੁ ਪ੍ਰਗਟ ਨਹੀ ਛਪੈ ॥
يصبح محب الله معروفا ومحترما. لا يبقى مختفيا.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਬਹੁ ਕਰੇ ॥
العبادة التعبدية لله تحرر الكثيرين من الرذائل.
ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੰਗਿ ਕੇਤੇ ਤਰੇ ॥੭॥
يا ناناك! العديد من الأشخاص الآخرين الذين يقيمون في صحبة أتباعه ومخلصيه، يسبحون عبر محيط العالم من الرذائل. || 7 ||
ਪਾਰਜਾਤੁ ਇਹੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮ ॥
يشبه اسم الله “بارجات” (شجرة إليسيان الأسطورية ذات القوى الخارقة).
ਕਾਮਧੇਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
الترنيم بحمد الله مثل البقرة الأسطورية التي تمنح كل الأمنيات.
ਸਭ ਤੇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ॥
يعتبر الحديث عن فضائل الله أكثر أهمية من كل الأحاديث الأخرى.
ਨਾਮੁ ਸੁਨਤ ਦਰਦ ਦੁਖ ਲਥਾ ॥
بالاستماع إلى الاسم، ويزول الألم والحزن.
ਨਾਮ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਸੰਤ ਰਿਦ ਵਸੈ ॥
يسكن مجد الاسم في قلوب قديسيه.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਦੁਰਤੁ ਸਭੁ ਨਸੈ ॥
ببركات قديسيه تبددت كل الذنوب.
ਸੰਤ ਕਾ ਸੰਗੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥
يتم الحصول على صحبة القديسين من خلال ثروة كبيرة.
ਸੰਤ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
باتباع القديس (المعلم) تدريس أحد الأساتذة في الاسم
ਨਾਮ ਤੁਲਿ ਕਛੁ ਅਵਰੁ ਨ ਹੋਇ ॥
بواسطة المعلم الثالث:
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੮॥੨॥
يا ناناك! نادرًا من استقبل نام من المعلم. || 8 || 2 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت:
ਬਹੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤੀ ਪੇਖੇ ਸਰਬ ਢਢੋਲਿ ॥
لقد رأيت وبحثت العديد من شاسترا (Shastras) و سمرت (Simritees) (الكتب المقدسة في الإيمان والطقوس وقواعد السلوك).
ਪੂਜਸਿ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਹਰੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਮੋਲ ॥੧॥
يا ناناك! لا تصل التعاليم في هذه الكتب المقدسة إلى أي مكان قريب من ميزة التأمل في اسم الله الذي لا يقدر بثمن. || 1 ||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
أشتابادي:
ਜਾਪ ਤਾਪ ਗਿਆਨ ਸਭਿ ਧਿਆਨ ॥
إذا أجرى المرء تلاوات طقسية، وخضع للتكفير عن الذنوب، واكتسب معرفة روحية، وركز في جميع أنواع التأمل،
ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਵਖਿਆਨ ॥
يلقي خطبًا على ستة شاسترا (shastras) وسمرت (Smritis) (كتب المعرفة الروحية)،
ਜੋਗ ਅਭਿਆਸ ਕਰਮ ਧ੍ਰਮ ਕਿਰਿਆ ॥
يمارس اليوغا والسلوك الصالح.
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਬਨ ਮਧੇ ਫਿਰਿਆ ॥
يتخلى عن كل شيء ويتجول في البرية ؛
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਏ ਬਹੁ ਜਤਨਾ ॥
يبذل كل أنواع الجهود لإرضاء الله،
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਹੋਮੇ ਬਹੁ ਰਤਨਾ ॥
يتبرع للجمعيات الخيرية ويؤدي هاوان (havan) (النار المقدسة) عن طريق حرق الكثير من النفط؛
ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਇ ਹੋਮੈ ਕਰਿ ਰਾਤੀ ॥
يقطع الجسم إلى قطع صغيرة ويحرقها في النار الاحتفالية،
ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ॥
يحافظ على الصيام وجميع أنواع الطقوس مع نمط صارم،
ਨਹੀ ਤੁਲਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬੀਚਾਰ ॥
كل هؤلاء لا يزالون غير متساوين في استحقاق التأمل في اسم الله،
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਇਕ ਬਾਰ ॥੧॥
حتى يا ناناك! اسم الله الذي تم تلقيه بالمعلم، لو تمت تلاوته مرة واحدة بحب وتفان. || 1 ||
ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਫਿਰੈ ਚਿਰੁ ਜੀਵੈ ॥
لو سافر المرء في العالم كله وعاش حياة طويلة،
ਮਹਾ ਉਦਾਸੁ ਤਪੀਸਰੁ ਥੀਵੈ ॥
منفصل تمامًا عن العالم باعتباره زاهدًا عظيمًا،
ਅਗਨਿ ਮਾਹਿ ਹੋਮਤ ਪਰਾਨ ॥
يفدي حياته في نار مقدسة،
ਕਨਿਕ ਅਸ੍ਵ ਹੈਵਰ ਭੂਮਿ ਦਾਨ ॥
يتبرع بالذهب و الخيول والفيلة والأرض؛
ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਕਰੈ ਬਹੁ ਆਸਨ ॥
يمارس تقنيات التطهير الداخلي وجميع أنواع المواقف اليوغي؛
ਜੈਨ ਮਾਰਗ ਸੰਜਮ ਅਤਿ ਸਾਧਨ ॥
يتبنى أساليب الجاينية المؤذية للذات والتخصصات الروحية العظيمة؛
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਕਰਿ ਸਰੀਰੁ ਕਟਾਵੈ ॥
يقطع جسده قطعة قطعة،
ਤਉ ਭੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥
في ذلك الحين أيضا لا يزول قذر الأنا.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਸਮਸਰਿ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥
لا يوجد شيء يضاهي اسم الله.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗਤਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥
يا ناناك! أتباع المعلم يحصلون على حالة روحية عليا من خلال التأمل في اسم الله بمحبة وتفان || 2 ||
ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਦੇਹ ਛੁਟੈ ॥
قد يرغب بعض الناس في الموت في مكان مقدس
ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਹੁਟੈ ॥
ولكن حتى ذلك الحين أيضا، فإن الكبرياء الأناني لا ينقص من العقل.
ਸੋਚ ਕਰੈ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰਾਤਿ ॥
يجوز للمرء أن يمارس الاستحمام في الأماكن المقدسة ليلاً ونهاراً
ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਤਨ ਤੇ ਜਾਤਿ ॥
لكن قذارة العقل لا تترك الجسد.
ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕਉ ਬਹੁ ਸਾਧਨਾ ਕਰੈ ॥
يجوز للمرء أن يخضع الجسد لجميع أنواع التخصصات،
ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੂ ਨ ਬਿਖਿਆ ਟਰੈ ॥
الأهواء الشريرة لا تفارق العقل.
ਜਲਿ ਧੋਵੈ ਬਹੁ ਦੇਹ ਅਨੀਤਿ ॥
يمكن للمرء أن يغسل هذا الجسم العابر بكميات كبيرة من الماء،
ਸੁਧ ਕਹਾ ਹੋਇ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ॥
ولكن كيف يغسل جدار الطين؟
ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਊਚ ॥
يا عقلي! أعظم مجد اسم الله.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਉਧਰੇ ਪਤਿਤ ਬਹੁ ਮੂਚ ॥੩॥
يا ناناك! يتم إنقاذ الكثير من الخطاة من الرذائل من خلال حب التأمل في اسم الرب. || 3 ||
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ॥
عندما يصبح المرء أكثر ذكاءً، يصاب المرء بالخوف من الموت،