ARABIC PAGE 117

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ਅਪੁਨਾ ਮੁਕਤੀ ਕਾ ਦਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
من خلال الانخراط في كلمة المعلم ، يصبح ثابتًا في التعلق بمايا، ويسيطر على عقله، ويتحرر من قيود المايا.

ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
ذلك الرجل يمحو ذنوبه ويقضي على غضبه ؛

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
يحافظ على كلمة المعلم في قلبه.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੪॥
المشبعون بالرب ( المصبوغون لون الحب)، منفصلون إلى الأبد عن تعلق مايا. إنهم (من الداخل) يقتلون الأنا ويبقون متحدين (عند قدمي الرب)

ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥
هناك جوهرة (نور الرب) داخل كل مخلوق، لكن هذه الجوهرة توجد فقط إذا توحد المعلم.

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਨਸਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥
يرتبط العقل بثلاثة أنواع من الرغبات والأنماط الثلاثة للمايا.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਚਉਥੇ ਪਦ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
لقد سئم النقاد والحكماء الصامتون من قراءة الكتب المقدسة لكنهم لم يدركوا الجوهر الأسمى للحالة الذهنية الرابعة (السلام والتوازن).

ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥
الرب نفسه يرسم ويصبغ الكائنات بلون حبه،

ਸੇ ਜਨ ਰਾਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥
الذين يرسمهم الرب بكلمة المعلم ويوحدهم به، يظلون مخمورين في محبته.

ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਿਆ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥
إنهم مغرمون جدًا بمحبة الله. يستمرون في ترديد تسبيح الله بنعمة روحية (غارقة) في اسم الله.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਸੋਈ ॥
لأتباع المعلم اسم الله كل الثروة والقوى الروحية المعجزة والانضباط الذاتي الصارم.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਈ ॥
استسلام المعلم يحقق الإدراك الإلهي ويتم تحريره من خلال اسم الله.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
  الشخص الصالح يقوم بالأعمال الصادقة ويندمج في الرب الدائم

ਗੁਰਮੁਖਿ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥
الشخص الذي يعيش في حضور المعلم يعتقد أن الرب نفسه هو من خلق الخليقة، وهو نفسه يدمر.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭੁ ਆਪੇ ॥
رب نفسه هو الطبقة (العليا) والشرف (الدنيوي) للإنسان الذي يعيش في حضور المعلم.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੨॥੧੩॥
lيا ناناك! الشخص الذي يعيش تحت رعاية المعلم يتذكر الاسم ، واندمج في اسم بربهو (الله).

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ ماجه للمعلم الثالث:

ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਸਬਦੇ ਹੋਵੈ ॥
ينشأ العالم ويهلك العالم بحكم الله.

ਸਬਦੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਓਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥
ومرة أخرى يحدث العالم بحكم الرب.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
يدرك أتباع المعلم أن الله محيط بكل مكان، وبعد خلق الكون، يتغلغل في خليقته ويندمج فيه.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
أنا أفدي نفسي لهؤلاء الذين يثبتون المعلم بأكمله في أذهانهم.

ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من خلال كلمة المعلم ينال المرء السلام ويعبد الله ليلاً ونهارًا. من خلال نطق فضائل الرب وحمده، يندمج في كنز الفضائل (الله).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਣੀ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਣੁ ਬੈਸੰਤਰੁ ਖੇਲੈ ਵਿਡਾਣੀ
يعتقد أتباع المعلم أن الله الجميل نفسه يظهر عجائبه في شكل أرض وماء وهواء ونار.

ਸੋ ਨਿਗੁਰਾ ਜੋ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਨਿਗੁਰੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੨
الشخص الذي لا يتبع تعاليم المعلم يموت روحيا مرارا وتكرارا. بدون تعاليم المعلم ، كان يتجول في دورات الولادة والموت.

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
لقد خلق هذا الخالق (هذا العالم) مشهدًا. (الخالق وضع هذه المسرحية في الحركة.)

ਕਾਇਆ ਸਰੀਰੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਇਆ
لقد وضع كل شيء في هذا الجسد البشري وملأ جسم الإنسان بكلصفة.

ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਕੋਈ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਮਹਲੇ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
من يسعى إلى حضور الله من خلال كلمة المعلم (من نفسه) ويكتسب حضور الله، فإن الله يحفظه في محضره.

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
الله مثل مصرفي أبدي وكل الناس مثل التجار،

ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥
من خلال الحب اللامتناهي للمعلم، يتعاملون باسم الله الحقيقي

ਸਚੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
إنهم يتاجرون بالحقيقة، ويمارسون الحقيقة، ويحصدون ثمارها وحدها.

ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਕੋ ਵਥੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥
كيف يمكن لإنسان لا يملك رأس مال للفضائل الروحية أن يتخذ اسما مختلفا وأن يكتسب ثروة اس الله؟

ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥
الذين يسيرون وراء أذهانهم يظلون في ضلال.

ਬਿਨੁ ਰਾਸੀ ਸਭ ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਖਾਲੀ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੫॥
بدون جوهر الاسم، يذهبون عراة اليدين خالي الوفاض ويعانون من ذلك.

ਇਕਿ ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰੇ ॥
الذين يلتزمون بحب المعلم، يتاجرون باستمرار باسم الرب.

ਆਪਿ ਤਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥
ينقذون أنفسهم ويخلصون كل أجيالهم أيضًا.

ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
l الذين أتوا إلى هذا العالم مقبولون (في حضور الرب) ، ويتمتعون بالنعيم الروحي بلقاء الرب الحبيب.

ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਮੂੜਾ ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ॥
في أعماق النفس ثروة الاسم، لكن الأحمق يبحث عنها في الخارج.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥
المنموخ المكفوفين روحيا الذين يسيرون وراء أذهانهم ضائعون في طريقة الحياة الصحيحة.

ਜਿਥੈ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਤਿਥਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
لا يحصل مونموخ من المعلم الذي يمتلك مادة الاسم هذه. الذين يسيرون وراء أذهانهم يقعون في وهم مايا ويضلون.

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਬਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥
يضيف الله نفسه هذا الاسم إلى كلمة المعلم ويدعو بنفسه الكائنات إليه.

ਮਹਲੀ ਮਹਲਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
ثم يدخل هؤلاء إلى بلاطه ويتمتعون بالسلام والاتزان

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੮॥੧੩॥੧੪॥
يا ناناك ، من خلال الاسم يتم الحصول على مثل هذا الشرف في بلاط الله. إنه يؤمن إيمانا راسخا بأن الله نفسه يستمع لصلواتنا ويراقبنا.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ ماجه للمعلم الثالث:

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਈ ॥
لقد أعطى المعلم الحقيقي التعاليم الحقيقية.

error: Content is protected !!