ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਇਹੁ ਅਨਰਾਉ ॥੧॥
هذا هو توق عقل ناناك. || 1 ||
ਮਨਸਾ ਪੂਰਨ ਸਰਨਾ ਜੋਗ ॥
إن الله قادر على تحقيق رغباتنا وتوفير الملجأ لنا.
ਜੋ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋਈ ਹੋਗੁ ॥
كل ما كتبه الله في القدر يحدث.
ਹਰਨ ਭਰਨ ਜਾ ਕਾ ਨੇਤ੍ਰ ਫੋਰੁ ॥ ਤਿਸ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ਹੋਰੁ ॥
يمكن أن يدمر الله الكون أو يخلقه في غمضة عين؛ لا أحد غيره يعرف سر عزمه.
ਅਨਦ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਸਦ ਜਾ ਕੈ ॥
إنه تجسيد للنشوة والفرح الأبدي ،
ਸਰਬ ਥੋਕ ਸੁਨੀਅਹਿ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥
وكل النعم سمعت أنها في حوزته.
ਰਾਜ ਮਹਿ ਰਾਜੁ ਜੋਗ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ॥
بين الملوك هو الملك الاعظم. بين اليوغيين، إنه أقدس يوغي.
ਤਪ ਮਹਿ ਤਪੀਸਰੁ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਭੋਗੀ ॥
بين الزاهد هو أعلى الزاهد. بين أصحاب المنازل ، هو رب الأسرة المنغمس.
ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਭਗਤਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
بالتأمل المستمر فيه ، وجد أتباعه السلام.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਕਿਨੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
يا ناناك! لم يجد أحد حدود ذلك الكائن الأسمى. || 2 ||
ਜਾ ਕੀ ਲੀਲਾ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨਾਹਿ ॥
ليس هناك حد لمسرحيته.
ਸਗਲ ਦੇਵ ਹਾਰੇ ਅਵਗਾਹਿ ॥
لقد سئمت جميع أنصاف الآلهة من البحث عنها.
ਪਿਤਾ ਕਾ ਜਨਮੁ ਕਿ ਜਾਨੈ ਪੂਤੁ ॥
ماذا يعرف الابن عن ولادة أبيه؟
ਸਗਲ ਪਰੋਈ ਅਪੁਨੈ ਸੂਤਿ ॥
نظرًا لأن جميع الخرزات معلقة في مسبحة ، فقد ربط الكون بأسره بموجب قانونه.
ਸੁਮਤਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਜਿਨ ਦੇਇ ॥ ਜਨ ਦਾਸ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸੇਇ ॥
المحبون المتواضعون الذين يمنحهم الحكمة والحكمة الروحية والتأمل ، يتذكرونه بمحبة وتفان.
ਤਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਜਾ ਕਉ ਭਰਮਾਏ ॥
إنه يضل البعض من خلال الانغماس في صفات المايا الثلاث (الرذيلة والقوة والفضيلة) ،
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
وظلوا يتجولون في دورات الولادة والموت.
ਊਚ ਨੀਚ ਤਿਸ ਕੇ ਅਸਥਾਨ ॥
يسكن الله في كل هذه الحالات الروحية العالية والمنخفضة (في الناس من جميع الحالات الذهنية).
ਜੈਸਾ ਜਨਾਵੈ ਤੈਸਾ ਨਾਨਕ ਜਾਨ ॥੩॥
كما أنه يلهم البشر لمعرفته يا ناناك! كذلك هو معروف. || 3 ||
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਨਾਨਾ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ॥
أشكاله متعددة وألوانه متنوعة.
ਨਾਨਾ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਇਕ ਰੰਗ ॥
العديد من المظاهر التي يفترضها ، ومع ذلك فهو فريد من نوعه.
ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੀਨੋ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
وبطرق عديدة وسع نفسه (وسع الكون) ،
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
ولكنه مع ذلك هو الخالق الوحيد الأزلي.
ਨਾਨਾ ਚਲਿਤ ਕਰੇ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥
يؤدي العديد من مسرحياته في لحظة.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪੂਰਨੁ ਸਭ ਠਾਇ ॥
إن الإله الكامل يسود كل الأماكن.
ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਬਨਤ ਬਨਾਈ ॥
خلق الخليقة من نواح كثيرة ،
ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਈ ॥
وقد قدر هو نفسه قيمته.
ਸਭ ਘਟ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭ ਤਿਸ ਕੇ ਠਾਉ ॥
كل القلوب له ، وجميع الأماكن له (كل الخليقة له).
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੪॥
يا ناناك! يعيش عبده بالتأمل في اسم الله. || 4 ||
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਗਲੇ ਜੰਤ ॥
اسم الله هو نصرة جميع المخلوقات.
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
الاسم هو دعامة الأرض والنظام الشمسي.
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥
الاسم دعم سمرت و فيدا و فورانا.
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸੁਨਨ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ॥
اسم الرب هو الدعم الذي نسمع به عن الحكمة الروحية والتأمل.
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਆਗਾਸ ਪਾਤਾਲ ॥
الاسم دعم التأثيرات الأكاشية (السماء) والمناطق السفلية.
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਸਗਲ ਆਕਾਰ ॥
الاسم نصرة كل الأجساد (كل أشكال الحياة).
ਨਾਮ ਕੇ ਧਾਰੇ ਪੁਰੀਆ ਸਭ ਭਵਨ ॥
الاسم دعم كل العوالم والممالك.
ਨਾਮ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ॥
بالتأمل والاستماع إلى اسم الله ، نجا الكثير من الرذائل.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਨੈ ਨਾਮਿ ਲਾਏ ॥
الذين يربطهم الله باسمه بنعمته،
ਨਾਨਕ ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੫॥
يا ناناك! في الحالة الرابعة، هؤلاء الخدم المتواضعون ينالون التحرر (من دورة الولادة والموت). || 5 ||
ਰੂਪੁ ਸਤਿ ਜਾ ਕਾ ਸਤਿ ਅਸਥਾਨੁ ॥
الذي شكله أبدي ومقر سلطته أبدي،
ਪੁਰਖੁ ਸਤਿ ਕੇਵਲ ਪਰਧਾਨੁ ॥
هو كائن أبدي منتشر وهو الأسمى.
ਕਰਤੂਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਾ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
إن هذا الإله الحقيقي الشامل الذي أفعاله صحيحة وكلمته حقيقية صادقة، يتخلل الجميع.
ਸਤਿ ਕਰਮੁ ਜਾ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸਤਿ ॥
خلقه حق وأفعاله صحيحة.
ਮੂਲੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਉਤਪਤਿ ॥
أصله (بدايته) حقيقي وجودي ، والحقيقي هو ما ينشأ منه.
ਸਤਿ ਕਰਣੀ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲੀ ॥
إرادته الثابتة هي أنقى من الطاهرين.
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਸਹਿ ਸਭ ਭਲੀ ॥
كل شيء يسير على ما يرام بالنسبة لمن يمكّنه الله من معرفة مشيئته.
ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
الاسم الأبدي واهب السلام.
ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਸਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ॥੬॥
يا ناناك! يتم الحصول على هذا الإيمان بالمعلم فقط. || 6 ||
ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਉਪਦੇਸ ॥
إن تعاليم المعلم وتعليماته صحيحة إلى الأبد.
ਸਤਿ ਤੇ ਜਨ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥
الذين يتغلغلون بهذه التعاليم في قلوبهم ، يصبحون أيضًا صادقين (متحررين من دورات الولادة والموت)
ਸਤਿ ਨਿਰਤਿ ਬੂਝੈ ਜੇ ਕੋਇ ॥
إذا أدرك المرء عمق محبة الله الأبدية ،
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
ذلك الشخص يتأمل في الاسم ويحقق حالة روحية سامية.
ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥
الله نفسه أزلي ، وكل ما خلقه هو أيضًا أزلي.
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੀ ਮਿਤਿ ਗਤਿ ॥
هو نفسه يعرف قيمته وحدوده.