ਅਸਟਪਦੀ ॥
أشتابادي:
ਜਹ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਮੀਤ ਨ ਭਾਈ ॥
حيث لا يوجد أم أو أب أو أطفال أو أصدقاء أو أشقاء لمساعدتك.
ਮਨ ਊਹਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥
يا عقلي! هناك فقط اسم الله، سيكون معك كمساعدتك ودعمك.
ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਦੂਤ ਜਮ ਦਲੈ ॥
حيث تحاول جيوش الشياطين الرهيبة سحقك،
ਤਹ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥
هناك يسير معك الاسم فقط.
ਜਹ ਮੁਸਕਲ ਹੋਵੈ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
حيث تكون في موقف صعب للغاية،
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਉਧਾਰੀ ॥
هناك اسم الله ينقذك في لحظة.
ਅਨਿਕ ਪੁਨਹਚਰਨ ਕਰਤ ਨਹੀ ਤਰੈ ॥
بأداء طقوس دينية لا حصر لها ، لا يخلص المرء من الذنوب.
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਪਾਪ ਪਰਹਰੈ ॥
اسم الله يغسل ملايين الذنوب.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
لذلك، يا عقلي! تأمل في اسم الله ببركة المعلم،
ਨਾਨਕ ਪਾਵਹੁ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥੧॥
و يا ناناك! سوف تحصل على أفراح لا تعد ولا تحصى. || 1 ||
ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਦੁਖੀਆ ॥
حتى كَمَلِكِ للعالم كله، يبقى المرء في محنة.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਇ ਸੁਖੀਆ ॥
ولكن بالتأمل في اسم الله ينال المرء السلام.
ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਬੰਧੁ ਨ ਪਰੈ ॥
حتى الكميات الهائلة من الثروة لا تنهي الرغبة في المزيد.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਿਸਤਰੈ ॥
بالتأمل في اسم الله، يهرب المرء من الرغبة الشديدة في مايا.
ਅਨਿਕ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਤਿਖ ਨ ਬੁਝਾਵੈ ॥
بالاستمرار في الانغماس في الملذات الدنيوية التي لا تعد ولا تحصى، لا يتم إخماد رغبة المرء في المزيد من الممتلكات الدنيوية.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਆਘਾਵੈ ॥
بذكر الله بمحبة وإخلاص، يشبع المرء من مايا.
ਜਿਹ ਮਾਰਗਿ ਇਹੁ ਜਾਤ ਇਕੇਲਾ ॥
في الرحلة التي يجب أن تأخذها الروح وحدها،
ਤਹ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਸੁਹੇਲਾ ॥
هناك، فقط اسم الله مع الروح المعزي.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ॥
يا عقلي! تأمل في مثل هذا الاسم إلى الأبد.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥
يا ناناك! يتم الحصول على الحالة الروحية العليا بنعمة المعلم وفضله. || 2 ||
ਛੂਟਤ ਨਹੀ ਕੋਟਿ ਲਖ ਬਾਹੀ ॥
حتى مع دعم ملايين الإخوة، لا يستطيع المرء أن ينقذ نفسه من الرذائل.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤਹ ਪਾਰਿ ਪਰਾਹੀ ॥
بواسطة المعلم الثالث:
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਜਹ ਆਇ ਸੰਘਾਰੈ ॥
حيث تهددك مصائب لا حصر لها،
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥
ينقذك اسم الله في لحظة.
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮੈ ਮਰਿ ਜਾਮ ॥
من خلال تجسيدات لا حصر لها، يولد الناس ويموتون.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵੈ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
ولكن بتلاوة اسم الله، تستقر الروح في سلام وتصير واحدة مع الله.
ਹਉ ਮੈਲਾ ਮਲੁ ਕਬਹੁ ਨ ਧੋਵੈ ॥
الشخص الملوث بقذارة الأنا لا يمكن أن يغسل من هذا القذارة.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਪਾਪ ਖੋਵੈ ॥
اسم الله يمحو ملايين الذنوب.
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਰੰਗਿ ॥
يا عقلي! اقرأ هذا الاسم بالحب.
ਨਾਨਕ ਪਾਈਐ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥੩॥
يا ناناك! اسم الله يتحقق في الصحبة المقدسة. || 3 ||
ਜਿਹ ਮਾਰਗ ਕੇ ਗਨੇ ਜਾਹਿ ਨ ਕੋਸਾ ॥
في مسار رحلة الحياة حيث لا يمكن عد الأميال،
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਊਹਾ ਸੰਗਿ ਤੋਸਾ ॥
هناك اسم الله رزقك.
ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਮਹਾ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥
في رحلة الحياة حيث يوجد ظلام دامس للجهل،
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥
اسم الله النور معك.
ਜਹਾ ਪੰਥਿ ਤੇਰਾ ਕੋ ਨ ਸਿਞਾਨੂ ॥
في رحلة تلك الحياة حيث لا يعرفك أحد،
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਹ ਨਾਲਿ ਪਛਾਨੂ ॥
هناك اسم الله هو صديقك الحقيقي.
ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਤਪਤਿ ਬਹੁ ਘਾਮ ॥
حيث (في رحلة الحياة) حرارة شديدة من الرذائل،
ਤਹ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤੁਮ ਊਪਰਿ ਛਾਮ ॥
هناك سيوفر لك اسم الله الحماية.
ਜਹਾ ਤ੍ਰਿਖਾ ਮਨ ਤੁਝੁ ਆਕਰਖੈ ॥
يا عقلي! حيث يعذبك الرغبة في الممتلكات الدنيوية،
ਤਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਖੈ ॥੪॥
هناك يا ناناك! يعمل اسم الله مثل الرحيق للتحكم في رغباتك. || 4 ||
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਰਤਨਿ ਨਾਮੁ ॥
بالنسبة للمتعجب، يعتبر “اسم الله” مادة للاستخدام اليومي.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
اسم الله يسكن في أذهان العابدين.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਦਾਸ ਕੀ ਓਟ ॥
اسم الله نصرة أتباعه المتواضعين.
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਉਧਰੇ ਜਨ ਕੋਟਿ ॥
يتم إنقاذ الملايين من الرذائل بتذكر اسم الله.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਤ ਸੰਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
يتلو محبون الله تسبيحه ليلاً ونهارًا،
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਾਧ ਕਮਾਤਿ ॥
واكتسبوا دواء الاسم الذي يشفي من داء الغرور.
ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
اسم الله هو الكنز الحقيقي لمحبي الله.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਨ ਕੀਨੋ ਦਾਨ ॥
لقد بارك الله الأعلى أتباعه بهذه الهبة من الاسم.
ਮਨ ਤਨ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਰੰਗ ਏਕੈ ॥
العقل والجسد مشبعان بالنشوة في محبة الله الواحد.
ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਬਿਰਤਿ ਬਿਬੇਕੈ ॥੫॥
يا ناناك! يكتسب أتباعه العقل الإلهي للتمييز بين الصواب والخطأ. ll5ll
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਉ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ॥
بالنسبة لمريديه، فإن اسم الله هو السبيل الوحيد للتحرر من قيود مايا.
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਜਨ ਕਉ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭੁਗਤਿ ॥
بالنسبة لمريديه، يوفر اسم الله قناعة من مايا.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਾ ਰੂਪ ਰੰਗੁ ॥
اسم الله هو جمال وبهجة أتباعه.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕਬ ਪਰੈ ਨ ਭੰਗੁ ॥
بتذكر اسم الله، لا يواجه المرء أي عقبات في الحياة.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
اسم الله هو المجد الحقيقي لأتباعه.
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਜਨ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
باسم الله، ينال أتباعه الكرامة.