ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਪਛੁਤਾਸੀ ਅੰਧੁਲੇ ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ॥
يا مخلوقات أعمى تعلقها بالمايا! عندما يمسك بك جام (رسول الموت) وحملوك إلى الأمام، ستندم في اللحظة الأخيرة.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਾਖਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ ॥
لقد صنعت كل شيء بنفسك واعتنت به، كل ذلك سيصبح ملكية أجنبية في لحظة.
ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਜੀ ਗਈ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੁਤਾਇ ॥
في ارتباط مايا يقتل عقل الفاني ، وتضيع الحكمة ، ويقوم بأعمال شريرة وفي النهاية يتوب.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਚੇਤਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥
ناناك يقول: أيها الفاني! في الهزيع الثالث من الليل (المرحلة الثالثة من الحياة، أصبح الرأس أبيض،) راقب الليل ، دع وعيك يركز على الله بمحبة.
ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਤਨੁ ਖੀਣੁ ॥
يا صديقي التاجر! في الساعة الرابعة من الليل يشيخ المخلوق ويضعف جسده.
ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਨ ਦੀਸਈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕੰਨੀ ਸੁਣੈ ਨ ਵੈਣ ॥
تعمى عيناك ولا تبصر يا صديقي التاجر! و أذناك لا تسمعان أي كلام.
ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਰਹੇ ਪਰਾਕਉ ਤਾਣਾ ॥
تعمى عيناك والذوق (القوة) لا يبقى في لسانك، أنت تعيش فقط بمساعدة الآخرين.
ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਨਾਹੀ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥
لم نغرس قط صفات الله في قلوبنا، والآن من أين نحصل على السعادة؟ يمر أتباع العقل بدورة الولادة والموت.
ਖੜੁ ਪਕੀ ਕੁੜਿ ਭਜੈ ਬਿਨਸੈ ਆਇ ਚਲੈ ਕਿਆ ਮਾਣੁ ॥
عندما تنضج زراعة الجسد ، فإنها تفنى. على أن هذا الجسد خاضع للمجيء والذهاب، فكيف نفخر به؟
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥੪॥
يقول ناناك: أيها البشر! في الساعة الرابعة (من ليلة الحياة) (أنت عجوز الآن) تعرف على كلمة المعلم
ਓੜਕੁ ਆਇਆ ਤਿਨ ਸਾਹਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਜਰੁ ਜਰਵਾਣਾ ਕੰਨਿ ॥
تعالوا للتجارة أيها المخلوقات! انتهى أنفاس الشيخوخة ، والرجل العجوز على كتفه (بدأ يرقص).
ਇਕ ਰਤੀ ਗੁਣ ਨ ਸਮਾਣਿਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਅਵਗਣ ਖੜਸਨਿ ਬੰਨਿ ॥
يا صديقي التاجر! طوال حياتك ، لم يكن لديك ذرة فضيلة ، لذلك الآن ستقيدك رذائك وتدفعك بعيدًا.
ਗੁਣ ਸੰਜਮਿ ਜਾਵੈ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ॥
المخلوق الذي يذهب هنا بضبط النفس، لا يعاني من أذى جمراج ، ولا يمر بدورة الولادة والموت.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥
فخ الموت وملائكته لا يستطيعون لمسه، ومن خلال الحب والإخلاص يعبر بحر الخوف.
ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਜਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਵੈ ॥
يذهب بشرف ويندمج في النعيم ويزول كل أحزانه.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੫॥੨॥
يقول ناناك: من خلال المعلم، تحرر الفاني من كل مخاوف العالم وحصل على شرف من الرب الحقيقي
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪
سيري راغ، بواسطة المعلم الرابع:
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਉਦਰ ਮੰਝਾਰਿ ॥
يا صديقي التاجر في أول مرحلة من الليل (مرحلة الحياة) يضع المخلوق الله في بطن الأم. (يجعل الله المخلوق يسكن في رحم الأم.)
ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰਿ ॥
أيها التاجر المخلوقات! (مخلوق في بطن الأم) ، يتأمل في الله ، ويحافظ على بقاء اسم الله في الهرداء.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇ ਆਰਾਧੇ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜੀਵਿਆ ॥
(المخلوق في بطن الأم) يهتف باسم الله ويتأمل ويتردد باسم الله ويسكن في النار.
ਬਾਹਰਿ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਮੁਖਿ ਲਾਗਾ ਸਰਸੇ ਪਿਤਾ ਮਾਤ ਥੀਵਿਆ ॥
لقد ولدت وخرجت من رحم أمك ، وأمك وأبيك مسروران برؤية وجهك.
ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਤਿਸੁ ਚੇਤਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕਰਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥
أيها البشر! تذكروا الإله الذي أرسل هذا الطفل إلى العالم. من خلال تعاليم المعلم تنعكس عليه في قلبك.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥
يقول ناناك: إن كان الله يرحم ، يمكن ترديد اسم الله في أول ساعة (من ليلة الحياة).
ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
في النصف الثاني من الليل أيها التجار! العقل مرتبط بالازدواجية.
ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਪਾਲੀਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਲੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥
يا صديقي التاجر! والدتك ووالدك يعانقك عن قرب في أحضانهما ، قائلين: “إنه ملكي ، إنه ملكي، وهذا ابني، هذا ابني” ؛ هكذا هو الطفل.
ਲਾਵੈ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਦਾ ਗਲ ਸੇਤੀ ਮਨਿ ਜਾਣੈ ਖਟਿ ਖਵਾਏ ॥
والدتك ووالدك يعانقانك باستمرار في أحضانهما ؛ في أذهانهم ، يعتقدون أنك ستوفر لهم الدعم وتدعمهم.
ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂੜਾ ਦਿਤੇ ਨੋ ਲਪਟਾਏ ॥
(الرجل) الأحمق لا يذهب إلى (المانح) الذي يعطي (الهبة) ويتشبث بها.
ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
لا يوجد سوى شخص نادر يؤدي العبادة ويعبد من خلال المعلم ويتأمل فيه، ويوحد قلبه وحبه مع الله.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਖਾਇ ॥੨॥
ناناك يقول: (مثل هذا الشخص الذي يذكر الله) في المرحلة الثانية (من الحياة) ، ينجو من الموت (ومن دائرة المواليد والوفيات في المستقبل).
ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਮਨੁ ਲਗਾ ਆਲਿ ਜੰਜਾਲਿ ॥
يا صديقي في العمل! في الساعةالثالثة من ليلة الحياة ، ينغمس العقل في تعلق المنزل والتعلق بالأمور الدنيوية
ਧਨੁ ਚਿਤਵੈ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਨ ਸਮਾਲਿ ॥
يراكم الإنسان الثروة (فقط) ، ويجمع الثروة (فقط) ، ولا يثبت اسم الله أبدًا في قلبه.
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਦੇ ਨ ਸਮਾਲੈ ਜਿ ਹੋਵੈ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
لا يفكر المرء أبدًا في اسم الله ، والذي يمكن أن يكون المساعد الوحيد له في النهاية.