ਤੂੰ ਵਡਾ ਤੂੰ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥
يا الله! أنت عظيم جدا! أنت أعلى من العالي.
ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਮੂਚੋ ਮੂਚਾ ॥
أنت الأعلى ، مزاياك لا تنتهي ، أنت الكائن العظيم اللامتناهي.
ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੀ ਤੇਰੈ ਵੰਞਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੫॥
يا ناناك! (قل يا رب!) أنا ذبيحة لك ، أنا عبد عبيدك.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ ماجه للمعلم الخامس.
ਕਉਣੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥
أي الإنسان الذي لا يزال خاليًا من أغلال مايا ويبقى عالقًا عند قدمي الرب؟
ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਬਕਤਾ ॥
من عنده معرفة إلهية ومن هو الواعظ الحقيقي؟
ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਣੁ ਉਦਾਸੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੧॥
من هو رب البيت ومن هو التنازل الحقيقي؟ من الذي يستطيع تقدير قيمة الحياة البشرية.
ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਾਧਾ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਛੂਟਾ ॥
كيف يمكن للإنسان (في روابط الارتباط بمايا) أن يرتبط وكيف يتحرر (من تلك الروابط)؟
ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥
كيف تنتهي دورة الولادة والموت؟
ਕਉਣ ਕਰਮ ਕਉਣ ਨਿਹਕਰਮਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਜੀਉ ॥੨॥
من يخضع للأعمال ومن فوق الأفعال (غير مكترث بثمرهم). من هو الذي يغني بحمد الله ويلهم الآخرين أن يفعلوا ذلك أيضًا؟
ਕਉਣੁ ਸੁ ਸੁਖੀਆ ਕਉਣੁ ਸੁ ਦੁਖੀਆ ॥
من لديه حياة سعيدة؟ ومن في ورطة؟
ਕਉਣੁ ਸੁ ਸਨਮੁਖੁ ਕਉਣੁ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥
من يسمى سنموخ؟ ماذا يسمى بموخ؟
ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਮਿਲੀਐ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਿਛੁਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੩॥
كيف يمكن للمرء أن يلتقي عند قدمي الرب؟ كيف ينفصل الإنسان عن الرب؟ من يدرّس هذا الاختبار؟
ਕਉਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥
ما هي الكلمة التي بها يتوقف العقل عن الركض نحو الرذائل.
ਕਉਣੁ ਉਪਦੇਸੁ ਜਿਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥
ما هي التعاليم التي يمكن للإنسان أن يتحمل بها الأحزان والأفراح على حد سواء؟
ਕਉਣੁ ਸੁ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੪॥
ما هي طريقة الحياة التي يتذكر بها الإنسان الله؟ كيف تستمر بحمد الله؟
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗਤਾ ॥
ظل الإنسان الذي يسير على الطريق الذي حدده المعلم خاليًا من أغلال المايا ويبقى مرتبطًا بذكر الله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਕਤਾ ॥
فقط الإنسان الذي يعيش في حرم المعلم يصل إلى شركة عميقة مع الله ويمدح الرب.
ਧੰਨੁ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੫॥
الرجل الذي يعيش في وجود المعلم هو صاحب المنزل المحظوظ ، ولا يزال منفصلاً حتى أثناء قيامه بعمل العالم. إنه يفهم قيمة الولادة البشرية.
ਹਉਮੈ ਬਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਾ ॥
بسبب الأنا الخاصة ، يصبح المرء مرتبطًا بأغلال مايا ، ويلجأ إلى المعلم ويتحرر من هذه الروابط.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥
عند السير على الطريق الذي قدمه المعلم ، تنتهي دورة الولادة والموت.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਕਰਮਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਸੁ ਸੁਭਾਏ ਜੀਉ ॥੬॥
فقط من خلال التواجد في حضور المعلم يمكن القيام بالأعمال الصالحة. يظل الإنسان الذي يعيش في حضور المعلم بلا شهوة أثناء قيامه بعمل العالم. مثل هذا الشخص يفعل كل شيء بمحبة الرب
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੀਆ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੀਆ ॥
الإنسان الذي يعيش في حضرة المعلم يعيش حياة سعيدة ، لكن الإنسان الذي يسير وراء عقله يكون دائمًا بائسًا.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਨਮੁਖੁ ਮਨਮੁਖਿ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥
الرجل الذي يسير على الطريق الذي قدمه المعلم يحافظ على وجهه تجاه الرب، والرجل الذي يسير وراء عقله يحفظ وجهه بعيدًا عن الله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੭॥
يمكن للمرء أن يلتقي بالله في حضور المعلم ، فالشخص الذي يسير وراء عقله منفصل عن الله. فقط الإنسان الذي يعيش في حضور المعلم يتعلم اختبار (الحياة الحقيقية)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥
الكلمة التي تخرج من فم المعلم هي الكلمة التي يبارك منها العقل الذي يركض نحو الرذائل.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥
إنها التعليمات التي تم تلقيها من المعلم (لديها القوة التي يتحملها الإنسان) من خلال تحمل الأحزان والأفراح على حد سواء.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੮॥
إن السير على طريق المعلم هو أسلوب حياة يمكن للمرء من خلال التأمل في الله وتسبيحه.
ਸਗਲੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਆਪੇ ॥
(سواء كان الشخص تابعًا للمعلم أو مغرورًا بنفسه) ، فإن الله نفسه هو الذي صنع خليقته.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਥਾਪੇ ॥
هو نفسه يفعل كل شيء و (من الكائنات الحية) ، هو نفسه يلعب لعبة العالم بأكملها.
ਇਕਸੁ ਤੇ ਹੋਇਓ ਅਨੰਤਾ ਨਾਨਕ ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ਜੀਉ ॥੯॥੨॥੩੬॥
يا ناناك! هو نفسه مكون من أشكال وألوان لا حصر لها من أحد أشكاله. هذا العالم متعدد الألوان يندمج في ذلك العالم.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ ماجه للمعلم الخامس:
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤਾ ਕਿਆ ਕਾੜਾ ॥
الرجل الذي هو على يقين من أن الرب الخالد (هو الحارس فوق رأسي) ليس لديه أي قلق.
ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ਤਾ ਜਨੁ ਖਰਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥
عندما يؤمن المرء أن المرء يحظى بدعم سيد كل السعادة ، فإنه يشعر بالسلام حقًا.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
يا إلهي! من يؤمن بأنك واهب روح الروح ، ومهما فعلت هو ما يحدث ، فإن ذلك الرجل ينعم بالنعيم الروحي.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥
أكرس حياتي لأتباع ذلك المعلم الذي تبدو عليه مرضية.
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਰਬਤੁ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਓਲਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا إلهي! أنت الجبل (دعم متساوٍ) بالنسبة لي ، أنت دعمي. لا أستطيع مقابلتك بأي شخص آخر
ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਿਸੁ ਲਾਗੈ ਮੀਠਾ ॥
ذلك الشخص الذي يقبل إرادتك على أنها حلوة ،
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਡੀਠਾ ॥
يأتي لإدراك الله الأسمى الذي يسود كل قلب.
ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰਹੈ ਇਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
يا إلهي! أنت تسكن في كل الأماكن و الفراغات. أنت الوحيد الذي يعيش في كل مكان
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤੂੰ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥
أنت تحقق كل رغبات العقل.
ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ
منزلك مليء بكنوز الإخلاص والثروة والحب.
ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਤੁਧੁ ਸੇਈ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
الذين تحميهم برحمة من أهواء المايا ، يندمجون فيك من خلال الحظ الجيد ،