ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕਰਿ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚ
فكر في عقلك وسترى بنفسك أنه بدون توجيهات المعلم لم يدرك أحد الله.
ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਿਚਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥
والسبب هو أن قذارة الأفكار الشريرة في شخص مغرور بنفسه لا يتم غسلها إلا بالتأمل والتفكر في كلمة المعلم بمحبة.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੁ ॥
يا عقلي! تصرف وفقًا لإرادة المعلم ورضاه.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖ ਲਹਹਿ ਮਹਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
حينذاك سوف تسكن في داخل منزل وجودك. سوف تشرب في رحيق أمبروسيال، وستجد السلام بالعيش في حضرته.
ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਹਦੂਰਿ ॥
غير الفاضل ليس له أي ميزة ؛ لا يجوز له الجلوس في حضرته.
ਮਨਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਅਵਗਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥
المغرور لا يدرك قيمة كلمة المعلم بسبب نقص المزايا، يبدو الله بعيدًا عنه.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਚਿ ਰਤੇ ਭਰਪੂਰਿ ॥
من ناحية أخرى، الذين أدركوا الوجود الأبدي، يظلون ممتلئين بمحبته.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਿ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥
يُثقب قلبهم بالحب الإلهي بكلمة المعلم ويدخلهم الله نفسه إلى محضره.
ਆਪੇ ਰੰਗਣਿ ਰੰਗਿਓਨੁ ਸਬਦੇ ਲਇਓਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥
الذين يشبعهم الله بحبه، بكلمة المعلم يوحدهم معه.
ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
هذا اللون الحقيقي لن يتلاشى بالنسبة للذين يتفقون مع حبه.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਵਿ ਥਕੇ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
لقد سئم أصحاب الهوى النفسانية من التجول في اتجاهات مختلفة، لكنهم لا يفهمون الطريقة الصحيحة للحياة.
ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
إنما يمكن الالتقاء والاندماج مع الله للذي يوحده المعلم.
ਮਿਤ੍ਰ ਘਣੇਰੇ ਕਰਿ ਥਕੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਕੋਇ ॥
لقد سئمت تكوين الكثير من الأصدقاء على أمل أن يتمكن أحدهم من إنهاء معاناتي (الانفصال عن الله.)
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
لقد وصلت إلى الاتحاد مع القدير بكلمة المعلم عند لقائي مع حبيبي، انتهت معاناتي.
ਸਚੁ ਖਟਣਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ਹੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
إن ذكر الله بتلاوة نامه هو كسب الثروة الحقيقية وتجميعها. الأبدية هي سمعة الشخص الذي يفعل ذلك.
ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥੪॥੨੬॥੫੯॥
يا ناناك! كن من أتباع المعلم الذين اتحدوا مع الله الأبدي ولم ينفصلوا عنه مرة أخرى.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
سيري راغ، بواسطة المعلم الثالث:
ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੈ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ॥
الخالق نفسه خلق الخليقة. لقد خلق الكون ، وهو نفسه يراقبها.
ਸਭ ਏਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥
الله الوحيد الذي يحيط يسود في كل مكان. إنه لا يسبر غوره ولا يمكن وصفه.
ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
الله نفسه رحيم. هو نفسه يمنحنا الفهم.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
فإنهم الذين يسكن الله دائمًا في قلبهم باتباع تعاليم المعلم، يظلون منسجمين مع هذا الإله الأبدي.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥
يا عقلي! استسلم لإرادة المعلم ورضاه.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਭੁ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
سوف يهدأ عقلك وجسدك وسيأتي نام للسكونة في القلب.
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਕਾਰਣੁ ਧਾਰਿਆ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥
وقد خلق الخليقة تعالى يؤيدها ويهتم بها.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
تتحقق كلمة المعلم عندما يعطي هو نفسه نظرة النعمة.
ਸੇ ਜਨ ਸਬਦੇ ਸੋਹਣੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
الذين يهبهم الله نعمته وفضله، ينغمسون في اسم الله، ويصبحون مقدرًا لهم أن يبدوا جميلين في البلاط
الإلهي.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥
إنهم أتباع حقيقيون للمعلم ومشبوهون مصبوغون بصبغة حب الله؛ لقد وحدهم الله نفسه.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ
احمد من ليس له نهاية أو حدود بتعاليم المعلم
ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
وفقًا لمشيئة الله، يسكن في قلوب الجميع ويتأمل في رعاية مخلوقاته.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥
بعد أن نتخلص من الأنا من الداخل، يجب أن نحمد الله بكلمة المعلم.
ਸਾ ਧਨ ਨਾਵੈ ਬਾਹਰੀ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਰੋਇ ॥੩
الروح التي لا تتلو اسم الله، تمتلئ بالعيوب والحزن .
ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਚਿ ਲਗਾ ਸਚੈ ਨਾਇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥
يجب أن أستمر في مدح الواحد الأحد الحقيقي حتى أشبع وأبارك.
ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਾ ਅਵਗੁਣ ਕਢਾ ਧੋਇ ॥
أدعو الله أن أكون قادرًا على التفكير في فضائل الله، وأن أجمع تلك الفضائل وأن أكون قادرًا على تنظيف نفسي من عيوبي.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਫਿਰਿ ਵੇਛੋੜਾ ਨ ਹੋਇ
الشخص الذي يتحد به الله معه، لا ينفصل عنه مرة أخرى.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਜਿਦੂ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥੨੭॥੬੦॥
يا ناناك! هذه هي دعائي بأن استمر في مدح معلمي، لأنه يمكن إدراك الله بالمعلم.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
سيري راغ، بواسطة المعلم الثالث:
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਕਾਮ ਗਹੇਲੀਏ ਕਿਆ ਚਲਹਿ ਬਾਹ ਲੁਡਾਇ ॥
اسمع يا روح (العروس)؛ أنت محاصر في الملاحقات الدنيوية الأنانية. كيف يمكنك أن تتجول في الحياة بلا مبالاة؟
ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਨ ਪਛਾਣਹੀ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਹਿ ਜਾਇ ॥
(أنت مشغول جدًا في الملاحقات الدنيوية) أنت لست مهتمًا بلقاء الله تعالى. كيف ستواجهه (بعد الموت)؟
ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
أنحني في الخشوع وأكرم لأتباع المعلم الذين أدركوا طريق الاتحاد مع الله.
ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
بالانضمام إلى العابدين الصادقين، أتمنى أن أصبح مثلهم!