ਦਯਿ ਵਿਗੋਏ ਫਿਰਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ਫਿਟਾ ਵਤੈ ਗਲਾ ॥
ضلوا عن الله ، ضلوا في العار ، وتحطمت قواتهم بأكملها.
ਜੀਆ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਖੈ ॥
إن الله وحده هو الذي يعول المخلوقات ويدمرها ولا يستطيع أحد آخر إنقاذ الحياة.
ਦਾਨਹੁ ਤੈ ਇਸਨਾਨਹੁ ਵੰਜੇ ਭਸੁ ਪਈ ਸਿਰਿ ਖੁਥੈ ॥
يذهبون دون تقديم أي صدقة أو أي حمامات تطهير ؛ يجمعون الغبار على رؤوسهم المقطوفة.
ਪਾਣੀ ਵਿਚਹੁ ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ ਮੇਰੁ ਕੀਆ ਮਾਧਾਣੀ ॥
(إنهم لا يفهمون أنه عندما جعلت الآلهة الجبل السومري ماداني وهزوا البحر ، خرجت الجواهر من الماء.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਪੁਰਬੀ ਲਗੈ ਬਾਣੀ ॥
تم إنشاء ثمانية وستين مزارًا مقدسًا للحج للملائكة على ضفاف الأنهار ، حيث يتم الاحتفال بالأعياد وترديد الترانيم.
ਨਾਇ ਨਿਵਾਜਾ ਨਾਤੈ ਪੂਜਾ ਨਾਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਜਾਣੀ ॥
بعد الاستحمام ، يتلو المسلمون صلاتهم ، وبعد الاستحمام ، يؤدي الهندوس عبادتهم. يأخذ الحكماء دائما حمامات التطهير
ਮੁਇਆ ਜੀਵਦਿਆ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਜਾਂ ਸਿਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਣੀ ॥
يمكن للإنسان أن يظل في حالة جيدة لبقية حياته فقط إذا استحم.
ਨਾਨਕ ਸਿਰਖੁਥੇ ਸੈਤਾਨੀ ਏਨਾ ਗਲ ਨ ਭਾਣੀ ॥
يا ناناك! إنهم شياطين في رؤوسهم لدرجة أنهم لا يحبون فكرة الاستحمام.
ਵੁਠੈ ਹੋਇਐ ਹੋਇ ਬਿਲਾਵਲੁ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
تنتج السعادة عندما تمطر (في كل الكائنات الحية). طريقة حياة الكائنات الحية ثابتة (في الماء)
ਵੁਠੈ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾ ਸਭਸੈ ਪੜਦਾ ਹੋਵੈ ॥
عندما تمطر ، ينتج الطعام ، وينمو قصب السكر ، وينمو القطن ، ويصبح غطاء الجميع.
ਵੁਠੈ ਘਾਹੁ ਚਰਹਿ ਨਿਤਿ ਸੁਰਹੀ ਸਾ ਧਨ ਦਹੀ ਵਿਲੋਵੈ ॥
تأكل الأبقار العشب الذي ينمو تحت المطر ، وتهز امرأة المنزل اللبن الرائب (وتصنع السمن).
ਤਿਤੁ ਘਿਇ ਹੋਮ ਜਗ ਸਦ ਪੂਜਾ ਪਇਐ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹੈ ॥
مع هذا السمن هناك دائمًا عبادات منزلية ، وهذا السمن يجعل كل عمل جميلًا.
ਗੁਰੂ ਸਮੁੰਦੁ ਨਦੀ ਸਭਿ ਸਿਖੀ ਨਾਤੈ ਜਿਤੁ ਵਡਿਆਈ ॥
المعلم مثل محيط المعرفة الإلهية ، وجميع تعاليمه مثل الأنهار. الاستحمام بداخلها (باتباع تعاليم المعلم) ، يتم الحصول على المجد.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸਿਰਖੁਥੇ ਨਾਵਨਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਸਤ ਚਟੇ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ॥੧॥
يا ناناك! إذا لم يستحم الأشخاص ذوو الرؤوس المقطوعة (اتبع تعاليم المعلم) ، فسيشعرون بالعار ، كما لو كانت سبع حفنات من الرماد على رؤوسهم.
ਮਃ ੨ ॥
شلوق للمعلم الثاني:
ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਿ ਕਰੇ ਸੂਰਜ ਕੇਹੀ ਰਾਤਿ ॥
lبما أن الله قد منح النار صفة الدفء) ، فلا يمكن لأي قدر من البرودة أن يسبب أي ضرر للنار. وبالمثل لا يمكن لليل أن يمحو ضوء الشمس
ਚੰਦ ਅਨੇਰਾ ਕਿ ਕਰੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕਿਆ ਜਾਤਿ ॥
لا يمكن للظلام أن يضر القمر ، (لا توجد طبقة عالية أو منخفضة) يمكن أن تفسد الهواء والماء (أي لا يمكن لطبقة سفلية أن تفصل بين هذه العناصر).
ਧਰਤੀ ਚੀਜੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
في الأرض التي ينمو فيها كل شيء ، لا يمكن لهذه الأشياء أن تؤذي هذه الأرض
ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਤਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸੋਇ ॥੨॥
وبالمثل يا ناناك! عندما يحفظ الله نفسه كرامة المرء ، عندها فقط يُعرف بالشرف.
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਦਾ ਕਲਾਣਿਆ ॥
يا إلهي الحقيقي ، لطالما مدحتك كرائع.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ਹੋਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥
أنت الحاكم الدائم ، كل الكائنات الأخرى تولد وتموت.
ਸਚੁ ਜਿ ਮੰਗਹਿ ਦਾਨੁ ਸਿ ਤੁਧੈ ਜੇਹਿਆ ॥
(يا رب!) هؤلاء الرجال الذين يسألونك عن شكل اسمك الحقيقي ، يصبحون مثلك.
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਸਬਦੇ ਸੋਹਿਆ ॥
من خلال كلمة المعلم ، تبدو وصيتك الأبدية مرضية لهم.
ਮੰਨਿਐ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੁਧੈ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
من خلال طاعة أمرك ، يحصلون منك على المعرفة الإلهية والفكر العالي.
ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਨੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥
بنعمتك يصبح مصيرهم جميلاً لا يمحى.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦਾਤਾਰੁ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
أنت المعطي الحقيقي. أنت تعطي باستمرار. تستمر هداياك في التكاثر.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥੨੬॥
ناناك يتوسل لتلك الهدية التي ترضيك.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥
شلوق للمعلم الثاني:
ਦੀਖਿਆ ਆਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮੇਉ ॥,
هم الذين جعلهم المعلم من خلال تعاليمه ليفهموا الحقيقة ووحدهم باسم الله من خلال ترديد تسبيحه ،
ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਉਪਦੇਸੀਐ ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ॥੧॥
ما هي المزيد من التعاليم التي يمكن نقلها إليهم ممن لديهم جورو ناناك كمعلمهم؟
ਮਃ ੧ ॥
شلوق للمعلم الأول:
ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥
فالرجل الذي يعطي له الرب نفسه الحكمة يأتي الحكمة.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਸੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥
إن الإنسان الذي يمنحه هو نفسه الحكمة، يعرف كل شيء (من رحلة الحياة).
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨਾ ਮਾਇਆ ਲੂਝੈ ॥
لا فائدة من الحديث عن الحكمة والفهم ، فالإنسان يحترق في مايا. (الشخص الذي يتكلم فقط دون معرفة إلهية ، لا يزال يلتهمه مايا.)
ਹੁਕਮੀ ਸਗਲ ਕਰੇ ਆਕਾਰ ॥
الرب نفسه خلق كل الكائنات حسب حكمه
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰ ॥
هو نفسه يعرف كل احتياجات المخلوقات.
ਅਖਰ ਨਾਨਕ ਅਖਿਓ ਆਪਿ ॥
يا ناناك! مهما كانت الكلمة التي نطقت بها ، فهذا ما قاله الله بنفسه.
ਲਹੈ ਭਰਾਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥੨॥
الرجل الذي ينال موهبة “الحكمة” من الرب يبتعد عقله. (ينحرف الشك عن من ينال هذه المعرفة الإلهية.)
ਪਉੜੀ ॥
بوري
ਹਉ ਢਾਢੀ ਵੇਕਾਰੁ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥
كنت كسولًا ، جعلني الرب ضديًا ووضعني في عمل (حقيقي)
ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਕੈ ਵਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
।لقد كانت الوصية الإلهية أن أخرج وأغني تسبيحاته سواء كان النهار أو الليل.
ਢਾਢੀ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਖਸਮਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
دعاني الرب إلى قصره الحقيقي (عندما بدأت أحمده).
ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ਕਪੜਾ ਪਾਇਆ ॥
(لقد) منحني الشكل الحقيقي للمدح.
ਸਚਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਆਇਆ ॥
الاسم الروحي الأبدي (طعام روحي) الذي تلقيته من الرب.
ਗੁਰਮਤੀ ਖਾਧਾ ਰਜਿ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
باتباع تعاليم المعلم ، فإن كل من تناول هذا الطعام (رحيق الاسم) قد حصل على السلام.
ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥
।أنا أستمتع بنعمة نعم (التي تلقيتها منه كهدية مباركة) من خلال ترديد تسبيحه.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨੭॥ ਸੁਧੁ
ناناك! بتمجيد الرب الحقيقي يصل المرء إلى ذلك الرب الكامل