ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੧੩॥੩੩॥
يا ناناك! هؤلاء المشبعون باسم الرب ، تصبح حياتهم طاهرة ، يصبحون بلا شهوة.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ جوري غواراياري ، ثيراد جورو:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਸੰਜੋਗ
مع حظ كبير وحظ سعيد يجد الرجل المعلم ،
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥੧॥
يسكن الاسم في قلبه ويتمتع يوميًا بإكسير اسم الله.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥
من لجأ إلى المعلم واستمر في تذكر اسم الله ،
ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يفوز في لعبة الحياة ويكسب ثروة االاسم.
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥
لمن تبدو كلمة المعلم لطيفة بالنسبة له ، فإن كلمة المعلم بالنسبة له هي التأمل والحكمة الإلهية.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੨॥
لكن شخصًا نادرًا فقط ، من قبل نعمة المعلم قد ذاق هذه الحلاوة.
ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਬਹੁ ਕਰਹਿ ਅਚਾਰ ॥
الناس الذين يؤدون العديد من الشعائر الدينية والأعمال الصالحة ،
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥੩॥
بدون الاسم، تنتج هذه الطقوس والأفعال الأنا وتبقى حياتهم محكوم عليها بالفشل.
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਮਾਇਆ ਫਾਸ ॥
(شخص منفصل عن الله) يظل محاصرًا في حبل مشنقة مايا.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਗੁਰ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੧੪॥੩੪॥
يا خادم ناناك! يتم تحريره من هذا الخناق فقط عندما يتلقى نور كلمة المعلم
ਮਹਲਾ ੩ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ॥
راغ جوري بايراجان ، المعلم الثالث:
ਜੈਸੀ ਧਰਤੀ ਊਪਰਿਮੇਘੁਲਾ ਬਰਸਤੁ ਹੈ ਕਿਆ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਨਾਹੀ ॥
هناك حاجة لمزيد من الاستنارة على الرغم من الحكمة الموجودة.
ਜੈਸੇ ਧਰਤੀ ਮਧੇ ਪਾਣੀ ਪਰਗਾਸਿਆ ਬਿਨੁ ਪਗਾ ਵਰਸਤ ਫਿਰਾਹੀ ॥੧॥
يتجلى الماء داخل الأرض في شكل أنهار ، ومع ذلك تستمر السحب في تمطر في أماكن مختلفة. وبالمثل ، على الرغم من أن معرفة الفيدا متاحة لبعض النخبة ، لا تزال هناك حاجة لنشر معرفة إلهية إضافية بلغة يمكن أن يفهمها الناس العاديون.
ਬਾਬਾ ਤੂੰ ਐਸੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਹੀ ॥
يا أخي! تخلص من هذا الوهم.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਸੋਈ ਕੋਈ ਹੈ ਰੇ ਤੈਸੇ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
كل ما يصنعه الرب الإنسان ، هذا ما يصير. هذه هي الطريقة التي يندمج بها مع نوعه.
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖ ਹੋਇ ਕੈ ਕਿਆ ਓਇ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥
بعض النساء وبعض الرجال لا يستطيعون فعل أي شيء بالتمرد عليك.
ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਸਦਾ ਹਹਿ ਤੇਰੇ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥
كل هؤلاء (الرجال والنساء) هم دائمًا أشكال مختلفة منك ، وفي النهاية يندمجون فيك.
ਇਤਨੇ ਜਨਮ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਸੇ ਜਾ ਪਾਇਆ ਤਾ ਭੂਲੇ ਨਾਹੀ ॥
نسيان الرب ، تبقى المخلوقات في كثير من المواليد ، عندما يكتسب الرب الحكمة ثم يضلوا.
ਜਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਸੋਈ ਪਰੁ ਜਾਣੈ ਜੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੩॥
إذا التزمت المخلوقات بكلمة المعلم ، فمن المفهوم أن الله الذي خلق هذا العالم يفهمهاجيدًا.
ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਤੂੰਹੈ ਹਹਿ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਕਹਾਹੀ ॥
يا إلهي! في كل مكان يتم فيه استخدام حكمك ، وفي كل مكان تتواجد فيه – وأين بقي الوهم؟
ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਤਤ ਸਿਉ ਮਿਲਿਆ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਹੀ ॥੪॥੧॥੧੫॥੩੫॥
يا ناناك! الذي تتحد روحه بالنور الأسمى ، لم يعد له دورات ولادة وموت.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ جوري باراجون ، المعلم الثالث:
ਸਭੁ ਜਗੁ ਕਾਲੈ ਵਸਿ ਹੈ ਬਾਧਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
العالم كله في قبضة مايا ، تحت سيطرة الموت الروحي.
ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਮਨਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥
الذين يسيرون وراء أذهانهم يقومون بكل العمل على أساس الأنا ويعاقبون.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
يا عقلي! ركز وعيك على تعاليم المعلم.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲੈ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اجمع كنز اسم الله في ملاذ المعلم ، سيخلصك في وجود الله.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਮਨਹਠਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
بسبب عناد عقولهم ، يتجولون في ملايين التجسد ويبقون في دورات الولادة والموت.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਿਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥
إنهم لا يدركون تعاليم المعلم ويوجدون مرارًا وتكرارًا في الأرحام.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
الإنسان الذي يستمر في فحص الحياة الروحية بحضور المعلم ، فإن اسم الله يثبت في ذهنه.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
كونه مشبعًا بالإخلاص كل يوم ، يظل منغمسًا في اسم الرب ، ويبقى في النعيم الروحي.
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਇ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥
الإنسان الذي يموت عقله من الأنانية بسبب التعلق بكلمة المعلم ، يصبح عباديًا لكلمة المعلم ويتخلى عن الاضطراب الأناني داخل نفسه.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਰਮੀ ਪਾਈਅਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥੪॥੨॥੧੬॥੩੬॥
يا ناناك! فقط من خلال نعمة الله يحصل المرء على كنوز اسم الله وتفانيه.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ جوري بايراجون ، المعلم الثالث:
ਪੇਈਅੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
كتب الرب هذا النقش على جبين المخلوق أن لكل فرد بضعة أيام للعيش في هذا العالم.
ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
تلك المرأة (في العالم الآتي) تكسب المجد ، التي تلجأ إلى المعلم وتغني بحمد الله.
ਪੇਵਕੜੈ ਗੁਣ ਸੰਮਲੈ ਸਾਹੁਰੈ ਵਾਸੁ ਪਾਇਆ ॥
تكرم التي تهتم بالفضائل في بيت والديها بحضور الرب.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੧॥
عقل المرأة ، الذي يرضي سيد الرب ، يمتصه بسهولة من قبل المعلم.
ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥
يا صديقي! أخبرني من يمكن أن يتحقق الزوج والله؟ الذي يسكن في كل من هذا العالم والعالم بعده.
ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਆਪੇ ਮੇਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
ما وراء تأثير المايا ، وغير المرئي أيضًا. يرسل نفسه بالبريد.