ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥
يشفى من الأمراض الناتجة عن رذائل الولادات الكثيرة.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਫਲ ਏਹਾ ਹੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
(يا أخي!) رنموا لله نهاراً وليلاً فهذه هي السيارة النافعة.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਅਪਨਾ ਦਾਸੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥,ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥
عبده يميز الله في كل كائن ويكرمه. أحنى رأسه لذلك الله (رؤية الجميع) في كل جسد (أي عامل الجميع بالحب والمودة)
ਇਕਸੁ ਵਿਣੁ ਹੋਰੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਇਹ ਮਤਿ ਸਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩੯॥੪੬॥
يا ناناك! (قل) يا أخي! لا يوجد أحد (مثله) إلا إله واحد – هذه هي الحكمة العليا
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ ماجه للمعلم الخامس:
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
(أيها الأخ! إذا كنت ترغب في) أن يتشرب جسدك (عقلك) بلون الحب الحبيب،
ਸਰਬਸੁ ਦੀਜੈ ਅਪਨਾ ਵਾਰੇ ॥
(ثم) ينبغي على المرء أن يعطي كل شيء (مقابل هذا الحب) بالتضحية.
ਆਠ ਪਹਰ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਬਿਸਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸਾਸਾ ਜੀਉ ॥੧॥
يجب أن نغني تسبيح جوبيند (الله) في أربع وعشرين ساعة. (يا أخي!) لا تنس الله ولو بنفخة واحدة
ਸੋਈ ਸਾਜਨ ਮੀਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥
إنه صديق الرب الحبيب.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
من يتأمل في اسم الله في الجماعة المقدسة.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਤਰੀਜੈ ਸਾਗਰੁ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ਜੀਉ ॥੨
في الجماعة المقدسة نسبح عبر محيط العالم من الرذائل ، ونقطع حبل المشنقة من شيطان الموت.
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
।يتم الحصول على البركات الأساسية الأربع (الإيمان ، الثروة ، الإنجاب ، والخلاص) من خلال عبادة الله التعبدية.
ਪਾਰਜਾਤੁ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
التأمل في الله غير المرئي والمجهول مثل الحصول على كل أمنيات تحقق شجرة إليسيان الأسطورية.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਕਿਲਬਿਖ ਗੁਰਿ ਕਾਟੇ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੩॥
يبدد المعلم جميع أمراض الشهوة والغضب والخطيئة ، ويتم تحقيق كل أمنية لمثل هذا الشخص
ਪੂਰਨ ਭਾਗ ਭਏ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
هذا الفاني الذي باركه القدر الكامل ،
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ॥
يدرك الله في صحبة القديسين.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪਰਵਾਣੁ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੪੦॥੪੭॥
يا ناناك! الإنسان الذي يسكن في قلبه اسم الله ، سواء كان يعيش هنا كصاحب منزل أو منعزل ، تمت الموافقة عليه في محكمة الله.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ ماجه للمعلم الخامس:
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
لقد تمتع وحده بالنعيم الروحي في قلبه بالتأمل في الاسم ،
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤੀ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
(في قلب الإنسان) بهجت جان نزل بلطف (اسم الله).
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਬਿਨਸੇ ਆਲਸ ਰੋਗਾ ਜੀਉ ॥੧॥
بالانضمام إلى جماعة المقدّسين، والتفكير في الاسم بالحب، اختفى مرض الكسل.
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਭਾਈ ॥
أيها الأصدقاء! الاسم، له قيمة كبيرة مثل تسعة كنوز وجدت بالتأمل في الله ؛
ਤਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਕਮਾਈ ॥
يأتي الله للقاء الذين يستحقون ذلك بأفعالهم الماضية.
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੨॥
يصبح مرتبطًا بعمق بالله الكامل ، وتبقى سوره مرتبطة بالرب الكامل ، ويصبح مقتنعًا بأن الله قادر على فعل كل شيء.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥
يا أصدقائي! الله قادر على خلق وتدمير (الكون بأسره) في لحظة.
ਆਪਿ ਇਕੰਤੀ ਆਪਿ ਪਸਾਰਾ
هو نفسه يصبح الوحيد المنفصل ، ويصبح هو نفسه امتداد الكون كله
ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਦਰਸਨ ਡਿਠੇ ਲਹਨਿ ਵਿਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੩॥
ذلك الخالق، حياة العالم، تتم إزالة كل الانفصال عن رؤيته (يتم إزالة جميع آثار الانفصال عن الرب من العقل).
ਅੰਚਲਿ ਲਾਇ ਸਭ ਸਿਸਟਿ ਤਰਾਈ ॥
من خلال جعل البشر يتمسكون بردائه (من خلال توحيدهم مع المعلم) ، يُمكّن الله الكون بأسره من السباحة عبر محيط الرذائل الدنيوية.
ਆਪਣਾ ਨਾਉ ਆਪਿ ਜਪਾਈ
بفضل نعمة المعلم، جعل هو نفسه أتباعه يتأملون في الاسم.
ਗੁਰ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਇਆ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਨਕ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗਾ ਜੀਉ ॥੪॥੪੧॥੪੮॥
يا ناناك! إنه فقط بفضل الله والحظ السعيد المحدد مسبقًا أن يلتقي المرء بالمعلم ، مصدر التحرر.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ ماجه للمعلم الخامس:
ਸੋਈ ਕਰਣਾ ਜਿ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
يمكن للمرء أن يفعل فقط تلك الأشياء التي يأمر الله نفسه بفعلها.
ਜਿਥੈ ਰਖੈ ਸਾ ਭਲੀ ਜਾਏ ॥
المكان الذي يحتفظ به الله (المخلوق) هو أفضل مكان (للمخلوق).
ਸੋਈ ਸਿਆਣਾ ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਹੁਕਮੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮੀਠਾ ਜੀਉ ॥੧
هذا الشخص حكيم وذكي ، ويبدو له الأمر الإلهي حلوًا. |
ਸਭ ਪਰੋਈ ਇਕਤੁ ਧਾਗੈ ॥
الله (أخضع الكون بأسره لقانون كوني واحد ، كما لو كان قد وضع) الخليقة بأكملها في خيط واحد.
ਜਿਸੁ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ
يبدو أن المخلوق الذي يحضره الرب (عند قدميه) عند قدميه.
ਊਂਧ ਕਵਲੁ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਿਨਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ਜੀਉ ॥੨॥
الإنسان ذو القلب المستنير يرى الله بين الجميع ، وهم مثل زهرة اللوتس تتفتح وتتوهج بإشراق.
ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥
أنت وحدك تعرف مجدك.
ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਤੂੰ ਆਪਿ ਪਛਾਣਹਿ ॥
نت وحدك تستطيع أن تفهم نفسك.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸੰਤਨ ਤੇਰੇ ਜਿਨਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਪੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥
كل قديس لك (بنعمتك) قد أزال الشهوة والغضب والجشع من الداخل، أنا أفدي نفسي لهم.
ਤੂੰ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਨਿਰਮਲ ॥
يا إلهي! لا يوجد عداوة لأحد في داخلك ، حتى قديسيك خالون من القذارة (العداء).
ਜਿਨ ਦੇਖੇ ਸਭ ਉਤਰਹਿ ਕਲਮਲ ॥
من خلال رؤية هؤلاء القديسين من لك (حتى خطايا الآخرين) يتم إزالتها.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਜੀਵੈ ਬਿਨਸਿਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਧੀਠਾ ਜੀਉ ॥੪॥੪੨॥੪੯॥
يا ناناك! (قل يا رب لك) بالتأمل في الاسم ، الذي يبلغ الحياة الروحية ، والذهاب الذي لا يقدر بثمن والخوف يُزال من ذهنه.