ARABIC PAGE 72

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥
إن الاسم بدارث (نام بدارث) الذي تتوق إليه الآلهة والبشر والأشخاص الذين يتوقون إليه، قد أوضحها المعلم الصادق.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥
ما نوع التجمع الذي يجب اعتباره الصحبة الصادقة؟

ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
(الصحبة الصادقة هي تلك) حيث يتم مدح اسم الله فقط.

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥
يا ناناك! أوضح المعلم الصادق أن (في الصحبة الصادقة) فقط ترديد اسم الله وتذكره هو أمر اللورد. (الله)

ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
هذا العالم يضلله مايا وينحرف عن الطريق الصحيح للحياة.

ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
يا رب! لقد انفصلت (العالم) عن نفسك. لقد تم تضليله(كل شيء يحدث تحت إرادتك).

ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬
إن العروس (الروح) البائسة التي لم تكتب نعمة نعمك في مصيرها تعاني من ألم الازدواجية.

ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥
ما هي أعراض هروب المرأة؟

ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
لقد فقدن من زوجهم الرب ويتجولن في خزي.

ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥
وجوههن مغطاة بقذارة الرذائل ، وتقضي حياتهن في بؤس.

ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
ما هي الممارسات والإجراءات التي يمارسها ويقوم بها الأزواج والزوجات؟

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
لقد تلقوا الآن اسم ثمرة الله كطقوس مكتوبة للأعمال الصالحة التي تمت في الحياة السابقة.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮
الله ، بالنظر إلى نعمته ، هو نفسه يوحدهم عند قدميه.

ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥
الذين جعلهم الله يلتزمون بمشيئته ،

ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
يحافظون على اسمه (كلمة التسبيح) في قلوبهم.

ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥
الذين يستمتعون بالسير في مشيئة الله ،

ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
يزيلون وهم مايا من الداخل.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
يا ناناك! فكر في المعلم بطريقة أنه (يلجأ) ويوحد كل الكائنات عند قدمي الرب.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
لجأ ذلك الرجل إلى المعلم وحصل على اسم الله.

ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ
الذي قضى على الأنانية من الداخل.

ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥
lيزول ألم العقل الشرير من داخل ذلك الإنسان، وتستيقظ الثروة على جبهته. ( ويشرق الحظ السعيد.)

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥
(يا رب!) إن تسبيحك هو (كما كانت) ماء الحياة الروحية ،

ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥
هذه الكلمة تتخلل وتسكن في قلوب أتباعك.

ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥
بسبب تفانيك في الخدمة، والثبات داخل المصلين ، فإنك تمنحهم رحمتك وتباركهم بالخلاص وتلقي نظرة نعمة عليهم وتجاوزهم.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
ثم ينبغي اعتبار المرء أنه التقى المعلم ، إذا تم نطق اسم الله من خلال هذا الاتحاد.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥
بدون المعلم الصادق، لا يمكن للمرء أن يدرك الله؛ لقد سئم الجميع من أداء الطقوس الدينية.

ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥
أفدي نفسي للمعلم الصادق.

ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ
الذي هدى المخلوق الضال إلى طريق الحياة الصحيح.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
إذا ألقى الله بنظرته على النعمة ، فإنه يوحدنا معه.

ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
(يا رب!) أنت منتشر في كل الكائنات.

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥-
ومع ذلك ، فإن هذا الخالق يخفي نفسه.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥
يا ناناك! يتجلى الخالق في الإنسان الذي أظهر فيه الخالق نوره بواسطة المعلم.

ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥
السيد (الرب) نفسه يكرم أتباعه.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥ل
قد خلقه بنفسه بإعطاء الروح والجسد.

ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀਆ ਦੁਇ ਕਰ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੬॥
الرب نفسه يحافظ على شرف مخلصه بوضع يديه على جبهته (بتزويده بحمايته الكاملة).

ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਰਹੇ ਸਿਆਣਪਾ
لا يحتاج العبد إلى بذل كل الجهود لإخضاع الحواس وكل هذه الحكمة الأخرى ،

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ
الرب الحبيب نفسه يعرف كل احتياجات الخادم.

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਵਰਤਾਇਓ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੭
يعلن الله مجد عبده ، ويصرخ العالم كله إليه.

ਮੇਰੇ ਗੁਣ ਅਵਗਨ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
لم يأخذ في الاعتبار مزايا وعيوب.

ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ
لقد تذكر الرب فقط طبيعته البدائية.

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥
لقد أنقذني (من الرذائل) من خلال إمساكي من رقبته، ولا يمكن أن يحني شعري مصيبة.

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥
أنا أتأمل في الرب بمحبة بجسدي وروحي.

ਜੀਇ ਇਛਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
لقد حصلت على فاكهة الاسم ، التي كنت أتمناها دائمًا في روحي.

ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਖਸਮੁ ਤੂੰ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੧੯॥
يا رب! أنت الرب على رؤوس الملوك والأباطرة. (أنت رب الأرباب وسيد جميع الكائنات.) ناناك يعيش بتذكرك وترديد اسمك.

error: Content is protected !!