ਸੁਣਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਜੇਤੜੇ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
أفدي حياتي للذين يسمعون و يتلوون نام(الاسم).
ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੨॥
لا يُنظر إلى عقل المرء في النعيم إلا عندما يظل مستغرقًا في ذكر الله.
ਨਾਉ ਨੀਰੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਸਤੁ ਪਰਮਲੁ ਤਨਿ ਵਾਸੁ ॥
أيها البشر الفاني! استعمل اسم الله وفضائله كماء للاستحمام وادهن عطر البر والصدق على جسدك.
ਤਾ ਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਲਖ ਦਾਤੀ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥
بعد ذلك سينوّر وجهك، وهذه الهبة الوحيدة (من اسم الله) أكبر من مليون هدية.
ਦੂਖ ਤਿਸੈ ਪਹਿ ਆਖੀਅਹਿ ਸੂਖ ਜਿਸੈ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥
ينبغي أن تخبر مصائبك و بلاياك على من هو مصدر كل سبل الراحة.
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ॥
لماذا ننسى الله الذي له حياتنا وأرواحنا؟
ਤਿਸੁ ਵਿਣੁ ਸਭੁ ਅਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ॥
بدون تذكر الله، كل ما نلبسه ونأكله يلوث أذهاننا.
ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸਭਿ ਕੂੜੀਆ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੫॥
اللهم ما تشاء وترضى به فهو مقبول وما سوى ذلك فهو باطل.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥
سيري راغ، بواسطة المعلم الأول:
ਜਾਲਿ ਮੋਹੁ ਘਸਿ ਮਸੁ ਕਰਿ ਮਤਿ ਕਾਗਦੁ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥
حرق الارتباط الدنيوي العاطفي، وحوله إلى حبر. حوِّل ذكائك إلى أنقى أنواع الورق.
ਭਾਉ ਕਲਮ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲੇਖਾਰੀ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
اجعل قلمك وعقلك لمحبة الله كاتبا. واكتب أفكارًا نقية عن الله بعد استشارة المعلم.
ਲਿਖੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹ ਲਿਖੁ ਲਿਖੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥
نعم اكتب تسبيحات الله مرارًا وتكرارًا، والتي لا نهاية لها ولا حد لها.
ਬਾਬਾ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੁ ॥
يا بابا! تعلم لكي تكتب مثل هذا الحساب ،
ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਹੋਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لذلك عندما يتم طلب حساب أعمالنا، يتم تمييزه على أنه صحيح.
ਜਿਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦ ਚਾਉ ॥
حيث تُمنح العظمة والسلام الأبدي والفرح الأب ،
ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਟਿਕੇ ਨਿਕਲਹਿ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
هناك، تُمسح وجوه الذين تنسجم أذهانهم مع النام الحقيقي (الاسم الحقيقي) بعلامة الشرف.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਗਲੀ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੨॥
لكن النام (الاسم) نالها نعمة الله، وليس من خلال الكلام الفارغ.
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਰਖੀਅਹਿ ਨਾਵ ਸਲਾਰ ॥
عدد لا يحصى من الأفراد يأتون إلى هذا العالم ويغادرون. البعض يسمي بأسماء مشهورة.
ਇਕਿ ਉਪਾਏ ਮੰਗਤੇ ਇਕਨਾ ਵਡੇ ਦਰਵਾਰ ॥
والبعض يولد متسولين، والبعض الآخر يمتلك محاكم واسع
ਅਗੈ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰ ॥੩॥
عندما يذهبون إلى العالم فيما بعد، يدركون أنهم بدون نعم ضيعوا حياتهم.
ਭੈ ਤੇਰੈ ਡਰੁ ਅਗਲਾ ਖਪਿ ਖਪਿ ਛਿਜੈ ਦੇਹ ॥
اللهم ان جسدي يذبل خوفا من خوفك العظيم.
ਨਾਵ ਜਿਨਾ ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਹੋਦੇ ਡਿਠੇ ਖੇਹ ॥
رأيت بعيني الذين يُعرفون بالملوك والأباطرة يتحولون إلى غبار.
ਨਾਨਕ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਸਭਿ ਕੂੜੇ ਤੁਟੇ ਨੇਹ ॥੪॥੬॥
يا ناناك! عندما يغادر المرء من العالم ، تنكسر كل المرفقات الزائفة.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
سيري راغ، بواسطة المعلم الأول:
ਸਭਿ ਰਸ ਮਿਠੇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿਐ ਸਾਲੋਣੇ ॥
الإيمان باسم الله هو الاستمتاع بالحلويات، والاستماع إلى اسمه هو تذوق الأطباق المالحة.
ਖਟ ਤੁਰਸੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲਣਾ ਮਾਰਣ ਨਾਦ ਕੀਏ ॥
يشبه تلاوة اسم الله ذائقة الأطباق الحامضة، والترنيم بحمد الله مثل الاستمتاع بالطعام الحار.
ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਉ ਏਕੁ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
بالنسبة للذين ينعمون بنعمته، فإن الشعور بالحب لله هو مثل الاستمتاع بجميع الأطباق اللذيذة.
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
يا بابا! كل هذه الأطعمة تدمر سعادتنا وتبتلينا في المصائب والبلايا(في النهاية)
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لأن الاستمرار في المشاركة الكاملة في هذه الملذات الدنيوية يذهب بك بعيدًا عن الله مسببة البؤس للجسد، والأفكار الشريرة تمر عبر العقل.
ਰਤਾ ਪੈਨਣੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਸੁਪੇਦੀ ਸਤੁ ਦਾਨੁ ॥
إن صبغ عقل المرء باسم الله يشبه ارتداء الملابس الحمراء (السعادة). وممارسة الصدقة والصدق والصفاء كلبس اللون الأبيض (النفاسة والنظافة)
ਨੀਲੀ ਸਿਆਹੀ ਕਦਾ ਕਰਣੀ ਪਹਿਰਣੁ ਪੈਰ ਧਿਆਨੁ ॥
اجعل إزالة الرذائل من عقلك ثوبك الأزرق، وليكون ذكر الله بمحبة وإخلاص رداء إكرامك الأبيض.
ਕਮਰਬੰਦੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੨॥
فلتكن القناعة حزام خصري، واسم الله ثروتي وشبابي.
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਪੈਨਣੁ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
يا بابا! إن التساهل في الملذات الدنيوية بارتداء الملابس الجميلة يفسد سعادتك الداخلية (التي تحصل عليها بذكر الله.
ਜਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لأن الاستمرار في المشاركة الكاملة في هذه الملذات الدنيوية المتمثلة في ارتداء الملابس الجميلة يذهب بك بعيدًا عن الله مسببة البؤس للجسد والأفكار الشريرة التي تمر عبر العقل.
ਘੋੜੇ ਪਾਖਰ ਸੁਇਨੇ ਸਾਖਤਿ ਬੂਝਣੁ ਤੇਰੀ ਵਾਟ ॥
اللهم إن فهم طريقة الحياة المليئة بذكرك واتباعه كامتلاك خيول مزينة بقطع ذهبية ودروع واقية من الحديد.
ਤਰਕਸ ਤੀਰ ਕਮਾਣ ਸਾਂਗ ਤੇਗਬੰਦ ਗੁਣ ਧਾਤੁ
إن السعي وراء فضائلك يشبه حمل كل الأسلحة، مثل القوس والسهم والرمح والسيف.
ਵਾਜਾ ਨੇਜਾ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਕਰਮੁ ਤੇਰਾ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ॥੩॥
تكريمك في بلاطك مثل الطبول والرماح. نعمتك هي أعلى مكانة اجتماعية لي.
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਚੜਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
يا بابا! إن التساهل في هذه الملذات الدنيوية يحرمك من السعادة الداخلية (التي تحصل عليها بذكر الله).
ਜਿਤੁ ਚੜਿਐ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لأن الاستمرار في المشاركة الكاملة في هذه الملذات الدنيوية يذهب بك بعيدًا عن الله مسببة البؤس للجسد والأفكار الشريرة تمر عبر العقل.
ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀ ਨਾਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥
الفرح الذي أحصل عليه من خلال الإقامة في نام مثل العيش في قصر جميل. اللهم إن نظرتك الكريمة ولطفك مثل لذة الأسرة الكبيرة.