ARABIC PAGE 112

ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਦੀ ਫਿਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
(الحياة بسبب التعلق بمايا) حروق وتجول ليلا ونهارا طوال الوقت ، تعاني كثيرا بدون رب الزوج (الاتحاد)

ਦੇਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥
في حضور الرب، لا يمكن لجسد (الإنسان) الذهاب ، ولا يمكن أن تصل الطبقة العليا (التي يفتخر بها الإنسان جدًا).

ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਏ ॥
عندما يُطلب حساب الأعمال ، تتحرر الروح فقط إذا اكتسبت مزايا الأعمال الصادقة في هذا العالم.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
الذين يخدمون المعلم وفقًا لتوجيهاتهم، يصبحون أغنياء (مع ثروة اسم الرب)، ويظلون إلى الأبد منغمسين في اسم الرب في هذا العالم وكذلك في الآخرة.

ਭੈ ਭਾਇ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥
من يثبت في مخافة الرب ويسر محبة الرب يجعل اسم الرب جوهرة حياته.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥
هو بنعمة المعلم يحصل على منزل عند قدمي الرب.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੪॥
ليلا ونهارا يذكر اسم الله بمحبة. يصبح مشبعًا بعمق بحب لا يتلاشى مع اسم الله.

ਸਭਨਾ ਪਿਰੁ ਵਸੈ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥
(يا أخي!) الرب الزوج دائمًا (في الكل) مع جميع الكائنات

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
لكن فقط شخص نادر يستطيع أن يراه بعينيه بنعمة المعلم( في كل مكان) .

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤਿ ਊਚੋ ਊਚਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥
سيدي هو أعلى من أعلى. بنعمته يوحد الفاني بنفسه.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਇਹੁ ਜਗੁ ਸੁਤਾ ॥
لقد نام هذا العالم في تعلق مايا (غارق في الحياة الروحية).

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅੰਤਿ ਵਿਗੁਤਾ ॥
نسيان اسم الله هو القشة الأخيرة ، فإنه يفسد نفسه في النهاية.

ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਤਾ ਸੋ ਜਾਗਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
هو وحده من وضع هذا العالم في نوم الجهل يمكنه إيقاظه. لا يحصل المرء على هذا الإدراك إلا من خلال تعاليم المعلم.

ਅਪਿਉ ਪੀਐ ਸੋ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
من يشرب رحيق الاسم ، يبتعد (تعلقه بمايا).

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ
بفضل نعمة المعلم تخلص من الارتباط بمايا ، وصل إلى حالة روحية أعلى.

ਭਗਤੀ ਰਤਾ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
أن الإنسان مشبع بإخلاص الله (لون الله) ، (بنفس البركة) يظل منفصلاً عن تعلق مايا ، وبقتل الأنانية يتحد عند قدمي الرب.

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥
الرب نفسه يخلق الكائنات وينضم إلى جنس المايا.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ਰਿਜਕੁ ਆਪਿ ਅਪੜਾਏ ॥
هو نفسه يعطي القوت لملايين الأنواع من الكائنات (لأربعة وثمانين آلاف كائنات).

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੮॥੪॥੫॥
الذين يذكرون اسم الله ويظلون مشبعين بهذا الرب الأبدي (لون اسم الله) ، يقومون بالأعمال المقبولة عند الله.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ ماجه للمعلم الثالث:

ਅੰਦਰਿ ਹੀਰਾ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ
داخل كل جسد وضع الله نوره الثمين.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਰਖਿ ਪਰਖਾਇਆ ॥
لكنه ليس سوى شخص نادر ، من خلال كلمة المعلم ، أدرك قيمتها.

ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਸਚੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਚੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥
فقط المشبعون بجوهرة اسم الله هذه ، ينطقون بالحقيقة ويعرفون كيف يختبرون نفسه على محك الحقيقة.

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
أنا دائمًا أفدي نفسي للذين يحافظون على كلمة المعلم في أذهانهم.

ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lبينما لا يزالون يعيشون في هذا العالم المليء بظلام المايا ، أدركوا الله الطاهر ، وهم قادرون على دمج أرواحهم في روح رئيس الوزراء.

ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਸਾਰਾ ॥
(من ناحية)، يوجد داخل هذا الجسد مساحة شاسعة من مايا (الأشياء الدنيوية).

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
(من ناحية أخرى) الرب خارج عن تأثير مايا ، لا يمكن الوصول إليه ، لانهائي اسمه (كيف يمكن للإنسان أن يحصل عليه؟).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਪਾਏ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
الإنسان الموجود في حضرة المعلم يتلقى اسم نيرانجان (الله)، والرب نفسه بنعمته يوحده عند قدميه.

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
الشخص الذي يغرس في ذهنه سيدي الحقيقة الأبدية ،

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
بفضل نعمة المعلم ، يوجه هذا الشخص عقله إلى الله الأبدي.

ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩
الله الأزلي موجود في كل مكان ، وهو منغمس في الله الأبدي.

ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਚੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥
(يا أخي!) ربي الحبيب ثابت على الدوام ، ليس لديه حاجة من أي نوع.

ਕਿਲਵਿਖ ਅਵਗਣ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥
لديه القدرة على إزالة الذنوب والرذائل من جميع الكائنات الحية.

ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਣਿਆ ॥੪॥
يجب على المرء أن يتأمل بحب. من خلال العيش في خوفه وإخلاصه ، يجب على المرء أن يثبت بقوة إخلاصه (في قلبه)

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੇ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥
أيها الرب الدائم! عندما تكون إرادتك فقط عندها ينال المرء موهبة العبادة التعبدية.

ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥
الرب نفسه يعطي العطايا للكائنات ، من خلال العطاء لا يتوب ولا يندم أبدًا على إعطائها.

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਵਣਿਆ ॥੫॥
(لأنه) هو نفسه مانح العطايا لجميع الكائنات. من خلال كلمة المعلم (قتل المخلوق من الرذائل) هو نفسه واهب الحياة الروحية

ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
اللهم غيرك ليس لي أحد.

ਹਰਿ ਤੁਧੈ ਸੇਵੀ ਤੈ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
يا إلهي! أنا أخدمك وحدك ، أمدحك وحدك.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਤੂੰ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
أيها الرب الدائم! أنت نفسك تربطني عند قدميك. فقط بنعمتك الكاملة يمكنك أن تلتقي

ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੁਧੈ ਜੇਹਾ ॥
يا إلهي! لا أرى أحدا مثلك.

ਤੇਰੀ ਨਦਰੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹਾ ॥
فقط بنظرة نعمتك (إذا مُنحت موهبة تفانيك ، فإن جسدي هذا يمكن أن ينجح.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
يا إلهي! أنت نفسك في جميع الأوقات تعتني بالكائنات وتحميها (من الرذائل). (بنعمتك) الذين لجأوا إلى المعلم ، يظلون مستغرقين في الهدوء الروحي.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
يا إلهي! لا أرى أي شيء آخر مساوٍ لك.

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਰਜੀ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥
لقد خلقت هذا الكون بنفسك ، وسوف تدمره بنفسك.

error: Content is protected !!