ਸੰਤ ਜਨਾ ਵਿਣੁ ਭਾਈਆ ਹਰਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਨਾਉ ॥
أيها الإخوة! بدون الارتباط بالقديسين ، لم يحصل أحد على اسم الله.
ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਜਿਉ ਵੇਸੁਆ ਪੁਤੁ ਨਿਨਾਉ ॥
الذين يتصرفون بالغرور يظلون عاجزين مثل ابن عاهرة لا اسم لها.
ਪਿਤਾ ਜਾਤਿ ਤਾ ਹੋਈਐ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥
لا يمكن الوصول إلى نسب الأب-الرب إلا عندما يكون المعلم مسروراً (يرحم الفاني).
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਗਾ ਭਾਉ ॥
الإنسان الذي قابل المعلم بثروة كبيرة ، يستمر حبه لله ليلا ونهارا.
ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥
أدرك الخادم ناناك أن الرب كلي الوجود ويتصرف ليغني تسبيح الله.
ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਗਾ ਚਾਉ ॥
في ذهني رغبة شديدة في اسم الله.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لقد زرع المعلم المثالي الاسم في داخلي ومن خلال التأمل في الاسم التقيت بالرب الإله.
ਜਬ ਲਗੁ ਜੋਬਨਿ ਸਾਸੁ ਹੈ ਤਬ ਲਗੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
طالما هناك نفس (قادم) في الشباب ، فعندئذ تأمل في اسم الله (سيكون من الصعب التأمل في الاسم في الشيخوخة).
ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਹਰਿ ਚਲਸੀ ਹਰਿ ਅੰਤੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥
سيرافقك الله في رحلة حياتك و سيخلصك من المعاناة في النهاية.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ॥
أنا أفدي نفسي للذين لديهم اسم الله في أذهانهم.
ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਇ ॥
الأشخاص الذين لم يتذكروا اسم الله ، غادروا أخيرًا (هنا) في ندم.
ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਲਿਖਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥
يا ناناك! الشخص الذي لديه الكتابة على جبهته من محكمة الله العليا ، يتذكر اسم الرب.
ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਇ ॥
أضف الحب إلى اسم الله يا عقلي.
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਲਘਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الرجل المحظوظ الذي يجد المعلم ، من خلال كلمة المعلم (يأخذه الرب عبر محيط العالم).
ਹਰਿ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਲੇਇ ॥
।الله نفسه يتجلى في العالم ، وهو بنفسه يعطي الحياة للكائنات ويستعيدها بنفسه.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥
إن الله نفسه يضل في الشك وهو نفسه يمنح الفهم.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਹੈ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥
।هؤلاء الذين لجأوا إلى المعلم يحصلون على التنوير الروحي في أذهانهم ، لكن مثل هؤلاء الأشخاص نادرون جدًا.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੇ ॥
أفدي حياتي للذين أدركوا الله ، من خلال تعاليم المعلم.
ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਵੁਠੜਾ ਹੇ ॥੪॥
لقد استقر الله في عقل ناناك ، وازدهرت زهرة قلبه.
ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਕਰੇ ॥
يا روحي! ترنم اسم الله.
ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਜਿੰਦੂ ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਪਰਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا روحي! أنت تهرب وتلجأ إلى المعلم في صورة الله و ستتركك كل الآثام والأحزان.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਕਿਤੁ ਭਤਿ
عندما يسكن الله في كل قلب (لكنه غير مرئي) ؛ فكيف يطلبه المرء (يدركه)؟
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਹਰਿ ਆਇ ਵਸੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ॥
عندما يقابل المرء المعلم الصادق الكامل ، يأتي الله (نفسه) ويستقر في ذهنه.
ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੇ ਗਤਿ ਮਤਿ ॥
بالنسبة لي ، فإن اسم الله هو الدعم الوحيد ، من نام يحصل المرء على حالة روحية أعلى ، ويحصل المرء على أكال.
ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਹੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਜਤਿ ਪਤਿ ॥
أنا أؤمن باسم الرب الإله واسم الله وحده هو وضعي الاجتماعي وشرفي.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰੰਗਿ ਰਤੜਾ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਤਿ ॥੫॥
lيا ناناك! من حفظ اسم الله يظل مصبوغا بلون محبة الله
ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਤਿ ॥
(يا أخي!) استمر في التأمل في الله الدائم.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿਆ ਸਭ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤੇ ਉਤਪਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الله ، الذي نشأت منه كل الخلق ، لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تعليم المعلم.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੇ ਆਇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
الذين لديهم مثل هذه الكتابة الأساسية ، يأتون إلى المعلم ويلتقي بهم.
ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿ ॥
।تعال لتتاجر باسم الله يا صديقي! يكشف المعلم (بداخلهم) عن اسم الله في سيفاك بهاف.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰੀਆ ਜਿਨ ਵਖਰੁ ਲਦਿਅੜਾ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ॥
طوبى للناس المحبين لله و لجهودهم في جمع ثروة اسم الله.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਦਰਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਸੇ ਆਇ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ॥
।تظل وجوه الناس الذين يعيشون في حضور المعلم مشرقة عند باب الله ، يلتقون عند قدمي الله.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਜਿਨਾ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੬॥
يا ناناك! تم العثور على المعلم أيضًا فقط من قبل الذين يرضي الله نفسه كنز كل الفضائل
ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥
(يا أخي!) تأمل بمحبة في اسم الله مع كل نفس ولقمة من الطعام.
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨਾ ਰਹਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥
إن محبة الرب تثبت في أذهان الأتقياء ، الذين تتمثل طريقة حياتهم في التأمل في اسم الله.