ਕਰਮਾ ਉਪਰਿ ਨਿਬੜੈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੩॥
على الرغم من أن كل شخص يرغب في الحصول على ثروة الاسم ، إلا أنه يتم الحصول عليها من قبل الذين سبق تعيينهم وفقًا لأعمالهم السابقة. || 3 ||
ਨਾਨਕ ਕਰਣਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥
يا ناناك! هو الذي خلق الخليقة يعتني بها.
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਖਸਮ ਕਾ ਕਿਸੈ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੧॥੧੮॥
لا يمكن معرفة أمر السيد. لا أحد يعرف من يمنحه مجد الاسم. || 4 || 1 || 18 ||
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ جوري بايراجان ، المعلم الأول:
ਹਰਣੀ ਹੋਵਾ ਬਨਿ ਬਸਾ ਕੰਦ ਮੂਲ ਚੁਣਿ ਖਾਉ ॥
يا إلهي! كنت أتمنى لو كنت مثل غزال يعيش في الغابة ، ويصبح اسمك طعامي الروحي مثل الجذور والفواكه للغزلان
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਹਉ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥੧॥
إذا قابلت ربي الحبيب بنعمة المعلم ، فأفدي نفسي له إلى الأبد.
ਮੈ ਬਨਜਾਰਨਿ ਰਾਮ ਕੀ ॥
أنا تاجر الرب
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਰੁ ਵਾਪਾਰੁ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اسمك هو ثروتي كلها والتجارة. || 1 ||
ਕੋਕਿਲ ਹੋਵਾ ਅੰਬਿ ਬਸਾ ਸਹਜਿ ਸਬਦ ਬੀਚਾ
يا إلهي! أتمنى أن أفكر بشكل حدسي في كلمة المعلم وأغني مدحكمثل الوقواق يستمتع بالغناء أثناء الجلوس على شجرة مانجو.
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥
بعد ذلك ، أتحد بشكل حدسي مع سيد الله الذي هو بلا حدود وجميل لا يضاهى. || 2 |
ਮਛੁਲੀ ਹੋਵਾ ਜਲਿ ਬਸਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਾਰਿ ॥
أتمنى لو كنت في حالة حب مع الله مثل سمكة تحب الماء ، وبالتالي ، أود أن أتأمله بإخلاص ، الذي يعتني بجميع الكائنات الحية.
ਉਰਵਾਰਿ ਪਾਰਿ ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਵਸੈ ਹਉ ਮਿਲਉਗੀ ਬਾਹ ਪਸਾਰਿ ॥੩॥
بهذه الطريقة ، سأتحد مع سيدي الله الذي يعم الجميع بأذرع مفتوحة مثل السمكة التي تستمتع بالسباحة بحرية. || 3 ||
ਨਾਗਨਿ ਹੋਵਾ ਧਰ ਵਸਾ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥
يا إلهي! كنت أتمنى لو كنت مثل ثعبان يعيش في الأرض ، مع وجود كلمة المعلم في قلبي ، سأصبح شجاعًا مثل الأفعى
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨॥੧੯॥
يا ناناك! طوبى للنساء اللواتي يثبت نورهن إلى الأبد في نور الرب. (اللائي يتحدن مع الروح العليا.)
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਦੀਪਕੀ ਮਹਲਾ ੧
راغ جوري بورابي ديباكي ، المعلم الأول:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਜੈ ਘਰਿ ਕੀਰਤਿ ਆਖੀਐ ਕਰਤੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬੀਚਾਰੋ ॥
في ذلك المصلين المقدس ، حيث تلاوة تسبيح الله والتأمل في فضائله ،
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਿਵਰਹੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥
أيها الروح! اذهب إلى الجماعة المقدسة وغنِّ أنت أيضًا ترانيم الرب التسبيح وتعبد الخالق.
ਤੁਮ ਗਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਨਿਰਭਉ ਕਾ ਸੋਹਿਲਾ ॥
رنّم مدح الحبيب الشجاع خاص مع الجماعة المقدسة (وقل)
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜਾਉ ਜਿਤੁ ਸੋਹਿਲੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أهدي نفسي لأغنية تسبيحه التي تجلب السلام الأبدي. || 1
ਨਿਤ ਨਿਤ ਜੀਅੜੇ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਦੇਖੈਗਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
والفاعل العظيم ، الذي يعتني بخلقه يومًا بعد يوم ، سوف يعتني أيضًا باحتياجاتك.
ਤੇਰੇ ਦਾਨੈ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਤਿਸੁ ਦਾਤੇ ਕਵਣੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥
أيها الروح! ما الذي تقدره عن المانح الذي لا تقدر مواهبك؟ هذا المعطي الرب لانهائي
ਸੰਬਤਿ ਸਾਹਾ ਲਿਖਿਆ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਪਾਵਹੁ ਤੇਲੁ ॥
إن وقت مغادرتي من هذا العالم محدد سلفًا. يا أصدقائي ، البسني للذهاب إلى منزل سيدي.
ਦੇਹੁ ਸਜਣ ਆਸੀਸੜੀਆ ਜਿਉ ਹੋਵੈ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥੩॥
انضموا إلي واستمتعوا بي ، ويا أيها السادة (الأصدقاء!) أعطوني بركات جميلة (بمعنى ، صلوا من أجلي أيضًا) حتى ألتقي بالزوج اللورد.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਏਹੋ ਪਾਹੁਚਾ ਸਦੜੇ ਨਿਤ ਪਵੰਨਿ ॥
خطاب الموت هذا يأتي إلى كل بيت للذهاب إلى الآخرة ، هذه الدعوات قادمة يوميًا.
ਸਦਣਹਾਰਾ ਸਿਮਰੀਐ ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵੰਨਿ ॥੪॥੧॥੨੦॥
يا ناناك! يجب أن يتذكر الرب الذي أرسل تلك الدعوة لأن تلك الأيام تقترب أيضًا
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ॥
راغ جوري غواراياري: ثيراد جورو ، مؤسس ستانزاس
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله واحد أبدي. أدركت بنعمة المعلم الحقيقي:
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਮੇਲਾ ਹੋਈ ॥
إذا قابل المرء المعلم ، يتحد بالله ،
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਈ ॥
أن الله نفسه يوحد الكائن مع المعلم عند قدميه.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ॥
ربي نفسه يعرف كل الطرق (لقاء الكائنات عند قدميه).
ਹੁਕਮੇ ਮੇਲੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
هو الذي اتحده الرب مع المعلم وفقًا لحكمه ، يصل إلى الشركة مع الله من خلال كلمة المعلم.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥
من خلال الخوف المبجل من المعلم الحقيقي ، يتبدد الشك الدنيوي والخوف.
ਭੈ ਰਾਚੈ ਸਚ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
إن الشخص الذي يبتهج باحترام المعلم يتم امتصاصه دائمًا في لون محبة الله.
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸੁਭਾਇ ॥
من خلال لقاء المعلم واتباع تعاليمه ، يأتي الله بشكل بديهي ليقيم في العقل.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
ربي هو صاحب فضائل لا نهائية ، ولا يمكن لأي مخلوق أن يجد قيمته
ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
من ينخرط في كلمة المعلم ويمدح الإله الذي لا تنتهي صفاته ، ولا يمكن العثور على وجوده خارج الآخر ،
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥
الرب الغفور يغفر (كل ذنوبه)
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਹੋਇ ॥
عند لقاء المعلم ، تأتي كل الحكمة والفهم.