ARABIC PAGE 15

ਨਾਨਕ ਕਾਗਦ ਲਖ ਮਣਾ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੀਚੈ ਭਾਉ
يا ناناك! لو كان لدي أطنان من الأوراق مكتوب عليها مدحك ولو كنت أفكر فيها.

ਮਸੂ ਤੋਟਿ ਆਵਈ ਲੇਖਣਿ ਪਉਣੁ ਚਲਾਉ
ولو كنت سأكتب تسبيحك بالحبر والقلم الذي لا ينتهي بسرعة الريح ،

ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ
حتى ذلك الحين لا يمكن تحديد قيمتها الخاصة بك. كيف يمكنني وصف عظمتك؟

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ
سيري راغ، بواسطة المعلم الأول:

ਲੇਖੈ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲਣਾ ਲੇਖੈ ਖਾਣਾ ਖਾਉ
أيها البشر! الكلمات التي تتكلمها وكل ما تأكله مُعدّة مسبقًا وأنت مسئول عنها.

ਲੇਖੈ ਵਾਟ ਚਲਾਈਆ ਲੇਖੈ ਸੁਣਿ ਵੇਖਾਉ
نحن مسؤولون عن الطريق الذي نسير فيه (الخيارات التي نتخذها) بما في ذلك ما نسمعه وما نراه.

ਲੇਖੈ ਸਾਹ ਲਵਾਈਅਹਿ ਪੜੇ ਕਿ ਪੁਛਣ ਜਾਉ
الأنفاس التي تأخذها (مدى الحياة)، كلها مُحددة مسبقًا وأنت مسئول عنها. لا داعي لسؤال أي عالم عن ذلك.

ਬਾਬਾ ਮਾਇਆ ਰਚਨਾ ਧੋਹੁ
يا صديقي! مسرحية مايا (ما سوى الله/ العالم)هذه ليست سوى وهم.

ਅੰਧੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਏਹ ਓਹੁਰਹਾਉ
إن الأعمى الروحيين يتخلون عن اسم الله ولا ينالون السلام لا هنا ولا في الآخرة.

ਜੀਵਣ ਮਰਣਾ ਜਾਇ ਕੈ ਏਥੈ ਖਾਜੈ ਕਾਲਿ
في هذا العالم منذ الولادة حتى الموت، يضيع الشخص وقتًا ثمينًا في جمع الثروة الدنيوية.

ਜਿਥੈ ਬਹਿ ਸਮਝਾਈਐ ਤਿਥੈ ਕੋਇ ਚਲਿਓ ਨਾਲਿ
بعد الموت، أنت وحدك المسؤول عن أفعالك. لن يأتي أحد لإنقاذك.

ਰੋਵਣ ਵਾਲੇ ਜੇਤੜੇ ਸਭਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਿ
حتى الذين يبكون على موت شخص ما، لا يفيدون أحداً، ودموعهم عديمة الفائدة مثل حزم القش.

ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਘਟਿ ਆਖੈ ਕੋਇ
يا الله! كل واحد يطلب منك المزيد والمزيد من الثروة ولا أحد يطلب.

ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਪਾਈਆ ਕਹਣਿ ਵਡਾ ਹੋਇ
لم يضع أحد أي قيمة للأشياء التي طلبها المرء. لم يعد أحد أكبر بقوله.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਬੁ ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਜੀਆ ਕੇਤੇ ਲੋਅ
يا الله! أنت وحدك الأزلي. كل الكائنات الأخرى وكل العوالم الأخرى ستفني وتزول.

ਨੀਚਾ ਅੰਦਰਿ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਨੀਚੀ ਹੂ ਅਤਿ ਨੀਚੁ
(يا الله)! حتى لو كان رجل ينتمي إلى أدنى مرتبة اجتماعية،

ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਵਡਿਆ ਸਿਉ ਕਿਆ ਰੀਸ
يا إلهي! يفضل ناناك البقاء في مجتمعهم وشركتهم ولا يريد التنافس مع من هم في الطبقة العليا (الذين نسوك.)

ਜਿਥੈ ਨੀਚ ਸਮਾਲੀਅਨਿ ਤਿਥੈ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਬਖਸੀਸ
هناك نظرة كرمك ولطفك، حيث يتم رعاية المتواضعي

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ
سيري راغ، بواسطة المعلم الأول:

ਲਬੁ ਕੁਤਾ ਕੂੜੁ ਚੂਹੜਾ ਠਗਿ ਖਾਧਾ ਮੁਰਦਾਰੁ
إن الانغماس في الحرص الجشع هو التصرف مثل الكلب ، والكذب مثل التعامل مع القذارة، وخداع الآخرين مثل أكل الجثة.

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਪਰ ਮਲੁ ਮੁਖ ਸੁਧੀ ਅਗਨਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲੁ
التشهير بالآخرين مثل وضع قذارتهم في فمك، والتصرف في حالة الغضب مثل حرق جسدك.

ਰਸ ਕਸ ਆਪੁ ਸਲਾਹਣਾ ਕਰਮ ਮੇਰੇ ਕਰਤਾਰ
يا خالقي! البقاء منغمسًا في هذه الرذائل ومدح ما نفعله.

ਬਾਬਾ ਬੋਲੀਐ ਪਤਿ ਹੋਇ
يا بابا! قل فقط ما سوف يجلب لك الشرف في بلاط الله.

ਊਤਮ ਸੇ ਦਰਿ ਊਤਮ ਕਹੀਅਹਿ ਨੀਚ ਕਰਮ ਬਹਿ ਰੋਇਰਹਾਉ
هم وحدهم هم الأسمى والأعلى حقًا، الذين يحكم عليهم بالفضيلة في بلاط الله. والذين يفعلون السيئات يبكون وينوحون.

ਰਸੁ ਸੁਇਨਾ ਰਸੁ ਰੁਪਾ ਕਾਮਣਿ ਰਸੁ ਪਰਮਲ ਕੀ ਵਾਸੁ
إن كونك مهووسًا بجمع المال والثروة و منغمسا في الشهوة والعطور (بدون ذكر الله) إدمان.

ਰਸੁ ਘੋੜੇ ਰਸੁ ਸੇਜਾ ਮੰਦਰ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਰਸੁ ਮਾਸੁ
والانغماس المفرط في ركوب الخيل باهظة الثمن والأسرة المريحة والأطعمة اللذيذة وتناول اللحم هي أيضًا إدمان.

ਏਤੇ ਰਸ ਸਰੀਰ ਕੇ ਕੈ ਘਟਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ
عندما تنخرط العديد من أنواع الإدمان في جسد الإنسان ، أين يتبقى مكان لتعيش محبة الله؟

ਜਿਤੁ ਬੋਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਸੋ ਬੋਲਿਆ ਪਰਵਾਣੁ
فقط هذه الكلمات تستحق الثناء والتي تجلب الشرف في بلاط الله.

ਫਿਕਾ ਬੋਲਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮਨ ਅਜਾਣ
اسمع أيها العقل الجاهل الأحمق! يفسد المرء نفسه بالتلفظ بكلمات وقحة.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਹੋਰਿ ਕਿ ਕਹਣ ਵਖਾਣ
الذين يرضون له هم فاضلون، و ماذا يقال غير ذلك؟

ਤਿਨ ਮਤਿ ਤਿਨ ਪਤਿ ਤਿਨ ਧਨੁ ਪਲੈ ਜਿਨ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ
الذين يذكرونه دائمًا بمحبة، والذين يسكن الله دائمًا في قلوبهم لديهم حكمة حقيقية وشرف حقيقي وثروة حقيقية.

ਤਿਨ ਕਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹਣਾ ਅਵਰ ਸੁਆਲਿਉ ਕਾਇ
ما المديح الذي يمكن تقديمه لهم؟ ما هي الزينة الأخرى التي يمكن أن تُمنح لهم؟

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਰਾਚਹਿ ਦਾਨਿ ਨਾਇ
يا ناناك! الذين محرومون من فضل الله ونعمته، لا يحبون أن يعطوا الصدقات ولا يتضرعون باسمه (حبه) ويظلون منغمسين في الملذات الدنيوية.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ
سيري راغ، بواسطة المعلم الأول:

ਅਮਲੁ ਗਲੋਲਾ ਕੂੜ ਕਾ ਦਿਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰਿ
لقد أحاط الله الذين لا يتمتعون بنعمته، في ارتباط عاطفي بأوهام الدنيا أو الباطل.

ਮਤੀ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਖੁਸੀ ਕੀਤੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ
منغمسين في هذه الارتباطات العاطفية، يصبحون غافلين عن الموت و ينغمسون في الملذات الدنيوية المؤقتة.

ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਸੋਫੀਆ ਰਾਖਣ ਕਉ ਦਰਵਾਰੁ
الذين تخلوا عن هذا الحب المسكر للارتباطات الدنيوية عرفوا الإله الأزلي.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਕਉ ਸਚੁ ਜਾਣੁ
اعلم يا ناناك! أن الإله الحقيقي وحده أبدي،

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ਮਾਣੁਰਹਾਉ
خدمة من (يتذكره بإخلاص) ينال المرء الفرح والسلام، ويذهب إلى بلاط الله

ਸਚੁ ਸਰਾ ਗੁੜ ਬਾਹਰਾ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਚਾ ਨਾਉ
الصدق والحقيقة هي الخمر الذي لا يتم تقطيره من دبس السكر بل من اسم الله.

error: Content is protected !!