ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥
يتم إهدار العديد من الأعمار بهذه الطرق.
ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥
يدعو ناناك: اللهم ارحمه واحفظه من هذه الرذائل|| 7 ||
ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
اللهم أنت السيد. إليك هذه الصلاة والدعاء.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥
هذا الجسد والروح كلها بركاتك.
ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ ॥
أنت أمنا وأبونا. نحن اولادك.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥
في نعمتك، هناك الكثير من الأفراح والسلام!
ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ॥
لا أحد يعرف حدودك.
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ ॥
يا الله العلي العظيم!
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ ॥
يتم دعم الكون بأكمله وتشغيله بواسطة أمرك.
ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
ما جاء منك هو تحت إمرتك.
ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥
أنت وحدك تعرف حالتك ومداك.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥
يقول ناناك: يا إلهي! لقد كرست وفديت حياتي لك إلى الأبد. || 8 || 4 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت
ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ ॥
من زجر الله الرحيم وتعلق بالملذات الدنيا،
ਨਾਨਕ ਕਹੂ ਨ ਸੀਝਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥
يا ناناك! مثل هذا الشخص لن ينجح أبدًا في رحلة الحياة. بدون الاسم يفقد شرفه. || 1 ||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
أشتابادي
ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥
ينال الفاني من الله تعزية كثيرة ويضعها وراءه ؛
ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥
من أجل أمر واحد منعه الله، فقد إيمانه.
ਏਕ ਭੀ ਨ ਦੇਇ ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ ॥
ولكن ماذا لو استعاد الله كل تلك الهدايا ولم يرد الذي كان يشتكي منه،
ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ ॥
فماذا يمكن أن يقول أو يفعل الأحمق؟
ਜਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ ॥
السيد الذي لا تنفع القوة معه ،
ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥
له انحنى إلى الأبد في العبادة واقبل مشيئته.
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥
بواسطة المعلم الثالث:
ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥
كل سلام ولذّات يحل في عقله.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਅਪਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਆ ॥
الشخص الذي يخوله الله أن يقبل إرادته ،
ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
يا ناناك! يشعر وكأنه تلقى كل وسائل الراحة في العالم. ليرة لبنانية
ਅਗਨਤ ਸਾਹੁ ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥
الله، المحاسب، يعطي رأس مال لا نهاية له من الهدايا للبشر ،
ਖਾਤ ਪੀਤ ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ ॥
من يستخدم رأس المال هذا بكل سرور وفرح.
ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ ॥
إذا استعاد المحاسب (الله) جزءًا من هذا رأس المال لاحقًا ،
ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ ॥
الجاهل يشعر بالحزن ويشكو.
ਅਪਨੀ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪ ਹੀ ਖੋਵੈ ॥
بالقيام بذلك، هو نفسه يدمر مصداقيته ،
ਬਹੁਰਿ ਉਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥
مما يؤدي إلى عدم الثقة مرة أخرى.
ਜਿਸ ਕੀ ਬਸਤੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥
شخص يقدم لله ما له على أي حال ،
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ਮਾਥੈ ॥
ويلتزم عن طيب خاطر بمشيئة الله ،
ਉਸ ਤੇ ਚਉਗੁਨ ਕਰੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥
ينعم به أكثر من مرة.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ॥੨॥
يا ناناك! سيدنا (الله) رحيم إلى الأبد. || 2 ||
ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ ਸਰਪਰ ਹੋਵਤ ਜਾਨੁ ਅਨੇਤ ॥
افهم أن الأشكال العديدة من الارتباطات الدنيوية مؤقتة وستزول بالتأكيد.
ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥
يقع الإنسان في حب ظل الشجرة ،
ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਉਹੁ ਮਨਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥
وعندما يختفي يشعر بالندم في ذهنه.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਨਹਾਰੁ ॥
كل ما يُرى هو عابر
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਹ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥
لكن الأعمى يتشبث به.
ਬਟਾਊ ਸਿਉ ਜੋ ਲਾਵੈ ਨੇਹ ॥
أي شخص يقع في حب أحد المارة
ਤਾ ਕਉ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਕੇਹ ॥
لا يحصل على شيء من العلاقة.
ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥
يا للعقل! فقط الحب باسم الله يمنح السلام.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਲਏ ਲਾਈ ॥੩॥
يا ناناك! حبه لا يستقبله إلا الذين يباركه بنفسه. (3)
ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥
والباطل هو البدن والثروة وجميع الأقارب.
ਮਿਥਿਆ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ॥
الباطل هو الأنا والتملك ومايا
ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥
الباطل (المؤقت) هو السلطة والشباب والثروة والملكية.
ਮਿਥਿਆ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥
الباطل هو الشهوة والغضب الشديد.
ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
الكاذبة (العابرة) هي العربات والفيلة والخيول والملابس باهظة الثمن.
ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ ॥
الباطل هو حب جمع المال والاستمتاع به.
ਮਿਥਿਆ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
الباطل هو الخداع والتعلق العاطفي والكبرياء الأناني.
ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥
الباطل هو الكبرياء بالنفس مع الأنا.
ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥
فقط العبادة التعبدية لله هي غير قابلة للفساد ، تتم تحت حماية المعلم.
ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥
يا ناناك! لا يمكن للمرء أن يعيش حياة حقيقية إلا بالتأمل في نام. || 4 ||
ਮਿਥਿਆ ਸ੍ਰਵਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਨਹਿ ॥
عديمة الفائدة هي الآذان التي تستمع إلى افتراء الآخرين.
ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥
عديمة الفائدة هي الأيدي التي تسرق ثروة الآخرين.