ਗਾਵੈ ਕੋ ਵੇਖੈ ਹਾਦਰਾ ਹਦੂਰਿ ॥
بعض الناس يغني أنه تعالى يراقبنا وجها لوجه، وأنه حاضر دائما
ਕਥਨਾ ਕਥੀ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ॥
لا تعد ولا تحصى فضائله
ਕਥਿ ਕਥਿ ਕਥੀ ਕੋਟੀ ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ॥
لقد وصف ملايين البشر الله تعالى عدد لا يحصى من المرات. (ولكن قصة سمته ليس لها نهاية).
ਦੇਦਾ ਦੇ ਲੈਦੇ ਥਕਿ ਪਾਹਿ ॥
يواصل الله رزقنا ونستمر في تلقي هداياه حتى نتعب من النعم. (مغادرة من هذا العالم)
ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥
على مر العصور، نستمر في استهلاك هباته تعالی
ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਰਾਹੁ ॥
هو الحاكم الذي، يجري بأمره نظام الكون باكمله
ਨਾਨਕ ਵਿਗਸੈ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੩॥
یایھاالحكيم ناناك، إن الله تعالى بزهرنا دائما في النعيم ولا يعنيه شيء. (لكنه لا يزال يهتم بخلقه) || 3 || لا يمكن أن يرضي الله عن قرابين الدنيا، لأن مبدئيا هذه العروض مقدمة من خلاله تعالى. الطريقة الوحيدة التي يمكن أن يسعد الله بها هي أن تتحدث معه بلغته، وهي لغة المحبة. محبة الله ومحبة خلقه، إن الشخص الذي يتفكر اسمه تعالی بحب وإخلاص سوف يصبح جديرا بنعمته
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੁ ਨਾਇ ਭਾਖਿਆ ਭਾਉ ਅਪਾਰੁ ॥
الله سبحانه وتعالى حي لا يموت قانونه الكوني خالد، ولغته في الحب الدائم.
ਆਖਹਿ ਮੰਗਹਿ ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
الخليقة بأكملها تتوسل إلى النعم والبركات باستمرار ويستمر الوهاب العظيم في منح خيراته.
ਫੇਰਿ ਕਿ ਅਗੈ ਰਖੀਐ ਜਿਤੁ ਦਿਸੈ ਦਰਬਾਰੁ ॥
إذا ما التي يمكن أن نقدمة للوهاب العظيم حتى نتمكن من رؤية عرشه المقدم
ਮੁਹੌ ਕਿ ਬੋਲਣੁ ਬੋਲੀਐ ਜਿਤੁ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
ماذا يجب أن نقول حتى نحصل على حبه؟
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ਸਚੁ ਨਾਉ ਵਡਿਆਈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
في الوقت الذي يتمتع فيه من “أمرت” وهي فترة ما قبل الفجر، اذكر اسم الله بمحبة وتفان، أحمد فضائله بفهم وتدبر حتى تستمتع بالنعم، وهو رحيق تدبر اسم الله تعالى. (و هذا هو الجواب على السؤال المطروح في السطرين السابقين)
ਕਰਮੀ ਆਵੈ ਕਪੜਾ ਨਦਰੀ ਮੋਖੁ ਦੁਆਰੁ ॥
يتم الحصول على جسد الإنسان كمكافأة للأعمال الحسنة التي تم القيام بها في الماضي ويتم تحقيق التحرر من دورة الولادة والموت بنعمته.
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭੁ ਆਪੇ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥
أيها الحكيم ناناك، بهذه الطريقة ندرك أنه تعالى هو الأحد القائم بذاته إلى الأبد. || 4
أولئك الذين يتذكرون الله بمحبة وتقديس في قلوبهم، ينالون السلام في حياتهم ويحصلون على الشرف الحقيقي أمام عرشه يوم القيامة.
ਥਾਪਿਆ ਨ ਜਾਇ ਕੀਤਾ ਨ ਹੋਇ ॥
لا يمكن إنشاء أو خلق القوة الإلهية. (إنه تعالى أحد، خالق لذاته)
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਇ ॥
هو الله الطاهر الأحد الذي أوجد نفسه بنفسه.
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮਾਨੁ ॥
ولئك الذين تلوا ” إسمه” بشغف وتذكروا اسمه تعالى بالحب والإخلاص حصلوا على التكريم الحقيقي.
ਨਾਨਕ ਗਾਵੀਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥
أيها الحكيم ناناك، لنتأمل أيضا فضائل إسمه.
ਗਾਵੀਐ ਸੁਣੀਐ ਮਨਿ ਰਖੀਐ ਭਾਉ ॥
دعونا نغني ونستمع إلى كلمة الغورو نانك بإخلاص، لنستمع إلى فضائل الله سبحانه بتفان، ونغمر قلوبنا بالحب له
ਦੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸੁਖੁ ਘਰਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥
من خلال القيام بذلك ، يتخلص المرء من كل المعاناه ويحقق السلام الروحي الحقيقي.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
من خلال الغورو نانك نسمع كلمة الله ، الأغنية الأبدية ومن خلال الغورو نتلقى المعرفة الإلهية وندرك أن الله متغلغل في كل شيء.
ਗੁਰੁ ਈਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਰਖੁ ਬਰਮਾ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬਤੀ ਮਾਈ ॥
هناك إله واحد فقط بالنسبة لنا شيفا، فيشنو (Vishnu) و باروتي (Parvati) وآلهة أخرى أيضا إله. (أي أن الله واحد، على الرغم من أننا أعطيناه تعالى العديد من الأسماء)
ਜੇ ਹਉ ਜਾਣਾ ਆਖਾ ਨਾਹੀ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
حتى لو تعرفت على الله تعالى، فلن يمكنني وصفه، لأن الكلمات تعجزعن وصفه
ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ॥
يا غورو!أعطني الحكمة
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ॥੫॥
أنني لا أنسى الله أبداً ، المزود الوحيد لجميع الكائنات.
ينص هذا المقطع على أن الحج إلى الأماكن المقدسة ليس هو الوسيلة لابتغاء مرضاة الله. أولئك الذين يتذكرونه بمحبة و وجدان شديد يصبحون جديرين بنعمته.
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਾ ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਵਿਣੁ ਭਾਣੇ ਕਿ ਨਾਇ ਕਰੀ॥
الحج إلى الأماكن المقدسة مفيد فقط إذا كان الله راضيا إذا لم يكن راضيا، فما النفع من طقس الاستحمام في الأماكن المقدسة؟
ਜੇਤੀ ਸਿਰਠਿ ਉਪਾਈ ਵੇਖਾ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿ ਮਿਲੈ ਲਈ॥
عندما أنظر إلى خليقته، أدرك أنه لا يمكن الحصول على أي شيء بدون رحمته.
ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਣਿਕ ਜੇ ਇਕ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣੀ॥
يصبح العقل غنيًا بالمعرفة الإلهية عندما يستمع المرء إلى تعاليم جورو مرة واحدة حتى مع الحب العميق والتفاني الكامل.
ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ॥
يا غورو!أعطني الحكمة
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ॥੬॥
أنني لا أنسى الله أبداً ، المزود الوحيد لجميع الكائنات.
ينص هذا المقطع على أن العمر الطويل والشهرة الدنيوية والاعتراف والقوة لا فائدة منها إذا لم يتم الحصول على نعمته.
ਜੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਆਰਜਾ ਹੋਰ ਦਸੂਣੀ ਹੋਇ॥
حتى لو كان بإمكانك أن تعيش حياة طويلة جدا، أو حتى عشرة أضعاف
ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਐ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ਸਭੁ ਕੋਇ॥
وحتى لو كنت معروفا في جميع أنحاء التميع قارات ويتبعك الجميع،
ਚੰਗਾ ਨਾਉ ਰਖਾਇ ਕੈ ਜਸੁ ਕੀਰਤਿ ਜਗਿ ਲੇਇ॥
وحصلت على اسم وسمعة جيدة ، مع الثناء والشهرة في جميع أنحاء العالم
ਜੇ ਤਿਸੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੇ॥
ومع ذلك إذا لم يباركك الله بنظرة النعمة والرحمة، فأنت مثل شخص الذي لا يهتم به أحد.
ਕੀਟਾ ਅੰਦਰਿ ਕੀਟੁ ਕਰਿ ਦੋਸੀ ਦੋਸੁ ਧਰੇ॥
في نظر الله، روحياً ، ستُعتبر متواضعًا (مثل الدودة) وتحتقر أفعالك
ਨਾਨਕ ਨਿਰਗੁਣਿ ਗੁਣੁ ਕਰੇ ਗੁਣਵੰਤਿਆ ਗੁਣੁ ਦੇ
يا ناناك ، يبارك الله حتى هذا الحقيرغير المستحق بفضائل ويمنح المزيد من الفضائل على الفاضلين.
ਤੇਹਾ ਕੋਇ ਨ ਸੁਝਈ ਜਿ ਤਿਸੁ ਗੁਣੁ ਕੋਇ ਕਰੇ॥੭॥
لا يوجد أحد أكثر تقيًا من ال يبدأ كل سطر في هذا المقطع وفي المقاطع الثلاثة التالية بكلمة “سوني اي”. تعني كلمة “سونی-اي” الاستماع إلى كلمة الله بتركيز كامل وتفان نهائي دون أي شك أو تردد على الإطلاق في قبول ما تستمع إليه.
ਸੁਣਿਐ ਸਿਧ ਪੀਰ ਸੁਰਿ ਨਾਥ॥
بالاستماع إلى كلمة الله بالحب والإخلاص، پرتقي المرء روحيا مثل القديسين أو رجال الدين أو اليوغائيين.
ਸੁਣਿਐ ਧਰਤਿ ਧਵਲ ਆਕਾਸ॥
بالاستماع إلى كلمة الله بالحب والإخلاص، يتعرف المرء على أنه تعالى هو الوحيد الذي يتولى الكون كله أو أنه ليس هنالك ثورا يدعم الأرض وفقا لنصوص الهندوسية.
ਸੁਣਿਐ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਾਤਾਲ॥
بالاستماع إلى كلمة الله بالحب والإخلاص، يعرف المرء أن الله وحده هو الوالي من يدعم جميع القارات والأراضي السفلى.
ਸੁਣਿਐ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕਾਲੁ॥
بالاستماع إلى كلمة الله بالحب والإخلاص، يتجر المرء من عواقب الزمن ولا يتوه فيما بين دورات الولادة والموت.
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ॥
يا نانك! أنصار الله إلى الأبد في حالة الفرح والنعيم
ਸੁਣਿਐ ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਨਾਸੁ॥੮॥
بالاستماع إلى كلمة الله بالحب والإخلاص ، تمحى كل الآلام والأحزان والخطايا. || 8 ||يبدأ كل سطر في هذا المقطع وفي المقاطع الثلاثة التالية بكلمة “سوني ماني”. تعني كلمة “سوني-اي الاستماع إلى كلمة الله بتركيز كامل وتفان نهائي دون أي شك او تردد على الإطلاق في قبول ما تستمع إليه.
ਸੁਣਿਐ ਈਸਰੁ ਬਰਮਾ ਇੰਦੁ॥
الاستماع إلى كلمة الله بالحب والإخاص، يتحلى المرء بالصفات الإلهية (الإشارة إلى الألهة الأسطورية الهندوسية شيفا وبراهما وإندرا يعني ضمنيا الصفات الإلهية.)
ਸੁਣਿਐ ਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹਣ ਮੰਦੁ॥
بالاستماع إلى كلمة الله بلحمها والإخلاص، تتبدد الطاقة السلبية، ويبدأ المرء في غناء تسابيحه فيستنير بالله،
ਸੁਣਿਐ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਤਨਿ ਭੇਦ॥
بالاستماع إلى كلمة الله بالحب والإخلاص، يمكن للمرء أن يتفهم حرام جسده وبالانتفاع بهم كما ينبغي، يتعلم المرء فن التوحد مع الله.
ਸੁਣਿਐ ਸਾਸਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਵੇਦ॥
بالاستماع إلى كلمة الله بالحمية والتقالي، يكتسدية المرء المعرفة الروحية (الإشارة إلى الكتب المقدسة الهندوسية- شاسترا وسيم رئيس وفيداس تعني ضمنيا المعرفة الروحية.)
ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਦਾ ਵਿਗਾਸੁ॥
أيها الحكيم نانك! أنصار الله في فرح ونعيم أيدي ابدا.