ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله واحد أبدي. أدركت بنعمة المعلم الصادق:
ਰਾਗੁ ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਪਹਿਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
سيري راغ، بواسطة المعلم الأول: تغلب على واحد
ਮੋਤੀ ਤ ਮੰਦਰ ਊਸਰਹਿ ਰਤਨੀ ਤ ਹੋਹਿ ਜੜਾਉ ॥
(اللهم امنحني هذا الفهم) حتى لو كنت أعيش في قصر رائع مبني باللآلئ ومرصع بالجواهر والياقوت،
ਕਸਤੂਰਿ ਕੁੰਗੂ ਅਗਰਿ ਚੰਦਨਿ ਲੀਪਿ ਆਵੈ ਚਾਉ ॥
ومعطر بالمسك والزعفران وخشب الصندل، إنه لمن دواعي سروري أن ترى.
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੧॥
اللهم اني اخاف ان اضل وانساك بعد رؤية هذه القصور.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
بدون ذكر الله تتألم روحي وكأنها تحترق وتشتعل.
ਮੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿ ਦੇਖਿਆ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لقد أكدت من معلمي، أنه لا يوجد مكان آخر يلجأ إليه المرء حيث يمكن للمرء أن يجد الفرح والسلام إلا الله.
ਧਰਤੀ ਤ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਤੀ ਪਲਘਿ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥
اللهم لو كنت في قصر حيث تكون الفرش مرصعة بالألماس والياقوت والسرير بالجواهر
ਮੋਹਣੀ ਮੁਖਿ ਮਣੀ ਸੋਹੈ ਕਰੇ ਰੰਗਿ ਪਸਾਉ ॥
و لو كانت امرأة جميلة جدا وآسرة تتزين بالمجوهرات ، تحاول لأميل إليها.
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੨॥
اللهم إني خائف أن اضل وانساك من رؤي
هذه الأشياء.
ਸਿਧੁ ਹੋਵਾ ਸਿਧਿ ਲਾਈ ਰਿਧਿ ਆਖਾ ਆਉ ॥
يا إلهي! لو كنت يوغيا بارعا قادرا على أداء الكرامات والمعجزات واستدعاء القوى الغامضة.
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ਬੈਸਾ ਲੋਕੁ ਰਾਖੈ ਭਾਉ ॥
وأظهر واختفي حسب الرغبة، حتى يذهلني الناس.
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੩॥
اللهم إني خائف أن أضل وانساك من رؤية هذه القوى.
ਸੁਲਤਾਨੁ ਹੋਵਾ ਮੇਲਿ ਲਸਕਰ ਤਖਤਿ ਰਾਖਾ ਪਾਉ ॥
يا إلهي! حتى لو كنت سأصبح إمبراطورًا وأنشأ جيشًا ضخمًا، واجلس على السرير،
ਹੁਕਮੁ ਹਾਸਲੁ ਕਰੀ ਬੈਠਾ ਨਾਨਕਾ ਸਭ ਵਾਉ ॥
إصدار الأوامر وجمع الضرائب، يا ناناك! كل هذا لا طائل منه ويمكن أن يزول مثل نفخة من الريح.
ਮਤੁ ਦੇਖਿ ਭੂਲਾ ਵੀਸਰੈ ਤੇਰਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥੪॥੧॥
اللهم إني خائف أن أضل وانساك من رؤية هذه المملكة.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
سيري راغ بواسطة المعلم الأول
ਕੋਟਿ ਕੋਟੀ ਮੇਰੀ ਆਰਜਾ ਪਵਣੁ ਪੀਅਣੁ ਅਪਿਆਉ ॥
اللهم لو استطعت العيش لملايين وملايين السنين ولو كان الهواء طعامي وشرابي ،
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਗੁਫੈ ਨ ਦੇਖਾ ਸੁਪਨੈ ਸਉਣ ਨ ਥਾਉ ॥
و لو كنت أعيش في كهف ولم أر الشمس أو القمر ولم أنم قط حتى في الأحلام.
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੧॥
حتى بعد القيام بكل هذا، لن أتمكن من وصف قيمتك. كيف أقول ما أعظم شأنك.
ਸਾਚਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥
يتجلى الإله الخالي من أي شكل في ذاته .
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਣਾ ਜੇ ਭਾਵੈ ਕਰੇ ਤਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
نصف عظمته بالاستماع إلى الآخرين. عندما يرضيه، يغرس فينا الشوق والاضطراب (لمعرفته وترنم بحمده.)
ਕੁਸਾ ਕਟੀਆ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪੀਸਣਿ ਪੀਸਾ ਪਾਇ ॥
اللهم لو شُققت وتقطعت إلى قطع مرارًا و تكرارًا، وُوضعت في الطاحونة وأطحن إلى دقيق،
ਅਗੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੀਆ ਭਸਮ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਜਾਉ ॥
احترقت بالنار واختلطت بالرماد.
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੨॥
حتى بعد كل هذا، لن أكون قادرًا على وصف شأنك وعظمتك وقيمتك. كيف أقول ما أعظم شأنك؟
ਪੰਖੀ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇ ਭਵਾ ਸੈ ਅਸਮਾਨੀ ਜਾਉ ॥
اللهم لو كنت طائرا تحلق وتطير في مئات السماء
ਨਦਰੀ ਕਿਸੈ ਨ ਆਵਊ ਨਾ ਕਿਛੁ ਪੀਆ ਨ ਖਾਉ ॥
(وأطير عالياً) حتى إذا كنت غير مرئي، لا آكل ولا أشرب أي شيء.
ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੩॥
حتى ذلك الحين لم أستطع تقدير قيمتك. كيف أقول ما أعظم شأنك وقيمتك؟