ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਆ ॥
لماذا ننسى الله الذي أعطانا كل شيء؟
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਜੀਵਨ ਜੀਆ ॥
الذي هو حياة الكائنات الحية؟
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ॥
من يحفظنا في نار الرحم.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਬਿਰਲਾ ਲਾਖੈ ॥
نادر هو الشخص الذي يدرك هذا من قِبل الغورو (المعلم)
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਬਿਖੁ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥
من ينقذنا من سمالماي (الوهم الدنيوي)؟
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਢੈ ॥
وتوحد معه الفاني المنفصل عنه لأعمار لا تحصى؟
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਤੁ ਇਹੈ ਬੁਝਾਇਆ ॥
(الخدم الذين)أوضح المعلم كله هذا،
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਨਾਨਕ ਜਨ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥
يا ناناك! لقد ذكروا ربهم.
ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਕਰਹੁ ਇਹੁ ਕਾਮੁ ॥
يا أصدقائي القديسين، تولي هذه المهمة،
ਆਨ ਤਿਆਗਿ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
واترك كل (الجهود) الأخرى وانشد باسم الرب
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹੁ ॥
تذكر دائمًا واستمتع بالسعادة عن طريق التذكر،
ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥
تأمل في الإسم وألهم الآخرين أيضًا.
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਤਰੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥
من خلال حب العبادة، يعبر المرء محيط العالم من الرذائل.
ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ॥
هذا الجسد البشري ضائع إذا لم تكن هناك عبادة تعبدية.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੂਖ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ॥
الاسم هو كنز كل الخير والسلام.
ਬੂਡਤ ਜਾਤ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
حتى الشخص الذي يغرق في الرذائل ينجو بالتأمل في اسم الله.
ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥
(و) تموت كل الأحزان.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਨਤਾਸੁ ॥੫॥
(لذلك) يا ناناك! تأمل في الاسم، كنز من الفضائل
ਉਪਜੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਚਾਉ ॥
(التي تولد فيها محبة الله)، يولد طعم الحب والمحبة في الرب،
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਇਹੀ ਸੁਆਉ ॥
هذه هي الرغبة في عقله وجسده (أن نجد الاسم)
ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
بالنظر إلى رؤيته المباركة (باتباع نصيحة المعلم) ، فإنه يشعر بالبركة.
ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਸਾਧ ਚਰਨ ਧੋਇ ॥
ينمو عقله في نشوة من خلال اتباع تعاليم المعلم.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੰਗੁ ॥
بواسطة المعلم الثالث:
ਬਿਰਲਾ ਕੋਊ ਪਾਵੈ ਸੰਗੁ ॥
نادر هو الذي ينضم إلى هؤلاء المصلين لله.
ਏਕ ਬਸਤੁ ਦੀਜੈ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥
اللهم ارحمنا بهذه الهدية الواحدة
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥
حتى نتمكن من خلال المعلم من التأمل في اسمك.
ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
لا يمكن وصف عظمته.
ਨਾਨਕ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਸਮਾਇ ॥੬॥
يا ناناك! أن الرب موجود في كل مكان
ਪ੍ਰਭ ਬਖਸੰਦ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥
يا الله! يا غفور رحيم!
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥
يا محب التأمل ولطيف دائمًا،
ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ॥
يا حامي الايتام يا دعمًا للعالم.
ਸਰਬ ਘਟਾ ਕਰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
يا رزاق كل الكائنات.
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਾਰਣ ਕਰਤਾਰ ॥
أيها الكائن الأولي، يا خالق الكون.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥
أيها المحب لحياة المصلين!
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸੁ ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ॥
من يتأمل فيك يتقدس.
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਲਾਵੈ ਮਨ ਹੀਤ ॥
بينما يركز العقل على محبة العبادة التعبدية.
ਹਮ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਨੀਚ ਅਜਾਨ ॥
نحن متدنيون، جاهلون ونحن فقراء
ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਿ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨ ॥੭॥
يا ناناك! (استرح وقل:) يا إلهي! لقد وصلنا إلى ملجأك ، || 7 ||
ਸਰਬ ਬੈਕੁੰਠ ਮੁਕਤਿ ਮੋਖ ਪਾਏ ॥
(كأنه) قد حقق كل السماء والخلاص.
ਏਕ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥
الرجل الذي غنى صفات الرب حتى ولو طرفة عين،
ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਬਡਿਆਈ ॥
نال (كما لو) الكثير من الملذات الملكية والمجد.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥
الرجل الذي أحلى قلبه بكلمات اسم الرب
ਬਹੁ ਭੋਜਨ ਕਾਪਰ ਸੰਗੀਤ ॥
(كما لو) حصل على مجموعة متنوعة من الأطعمة والملابس وألوان الراجا.
ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
الرجل الذي يهتف لسانه دائمًا باسم الرب،
ਭਲੀ ਸੁ ਕਰਨੀ ਸੋਭਾ ਧਨਵੰਤ ॥
إن أعمال ذلك الشخص فاضلة ، ويكسب المجد ويثري روحيا،
ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਮੰਤ ॥
في قلبه تسكن تعاليم المعلم.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਿਵਾਸ ॥
يا إلهي! اعط مكانا لصحبة قديسيك.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੮॥੨੦॥
يا ناناك! (بالبقاء في الصحبة المعلم) تصبح كل السعادة خفيفة
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت:
ਸਰਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧੀ ਆਪਿ ॥
إن الله الخالي من الشكل نفسه هو الذي يمتلك كل الصفات وما وراء الصفات الثلاث لمايا نفسها. هو نفسه يبقى في التأمل المطلق.
ਆਪਨ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਜਾਪਿ ॥੧॥
يا ناناك ، لقد خلق هذا الكون بنفسه ومن خلال خليقته يتأمل في نفسه. || 1 ||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
أشتابادي:
ਜਬ ਅਕਾਰੁ ਇਹੁ ਕਛੁ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
عندما لم يكن هناك ظهور (الكائنات الحية في العالم الآن)،
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਤਬ ਕਹ ਤੇ ਹੋਤਾ ॥
فماذا يمكن أن تكون الخطيئة أو الفضيلة؟
ਜਬ ਧਾਰੀ ਆਪਨ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ॥
عندما كان (الله) نفسه في حالة من العدم
ਤਬ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਿਸੁ ਸੰਗਿ ਕਮਾਤਿ ॥
إذن (من) مع من اكتسب العداء؟
ਜਬ ਇਸ ਕਾ ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨ ਜਾਪਤ ॥
عندما لا يبدو أن لهذا (العالم) أي بشرة،
ਤਬ ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਹੁ ਕਿਸਹਿ ਬਿਆਪਤ ॥
إذن من اختبر الفرح والحزن؟
ਜਬ ਆਪਨ ਆਪ ਆਪਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥
عندما كان الله الأسمى وحده،
ਤਬ ਮੋਹ ਕਹਾ ਕਿਸੁ ਹੋਵਤ ਭਰਮ ॥
لمن يمكن أن يكون لديه أوهام والارتباط العاطفي؟