ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ ॥
هو وحده الكل نفسه، وهو بكل شيء محيط.
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
بطرق لا تعد ولا تحصى، يخلق الكون ويدمره.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਖੰਡ ॥
وہ خود لافناہ اور ختم ہو نے والا نہیں ہے
ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
هو نفسه يخطط ويدعم الكون.
ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਪੁਰਖ ਪਰਤਾਪ ॥
مجد الله غير مفهوم ولا يسبر غوره.
ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਤ ਨਾਨਕ ਜਾਪ ॥੬॥
يا ناناك ! كما يلهمنا كذلك نتأمل فيه. || 6 ||
ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
الذين أدركوا الله مجيدون.
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਉਧਰੈ ਤਿਨ ਮੰਤ ॥
تعاليمهم تنقذ العالم كله من الرذائل.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ ॥
محبو الله قادرون على تخليص الجميع من الرذائل.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ ॥
.خدام الله قادرون على القضاء على أحزان الجميع.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥
والله الرحيم نفسه يوحدهم به.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥.
بالتأمل بمحبة في كلمات المعلم، فإنهم يشعرون بالسعادة.
ਉਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥
هو وحده يستطيع أن يخدم أتباع الله،
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਡਭਾਗੈ ॥
من له حظ طيب وبارك عليك.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵਹਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
بالتأمل في اسم الله بمحبة ، يحصل المحبين على الأمن والسلام.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਕਉ ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੭॥
يا ناناك! احترم هؤلاء الأشخاص على أنهم أنبلهم. || 7 ||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
كل ما يفعله المحب هو بدافع محبة الله،
ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥
ويبقى دائمًا في حضرة الله.
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਹੋਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥
مهما حدث بشكل حدسي، فإنه يقبله على أنه مشيئة الله
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ ॥
ويعترف به كالخالق.
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥
يقبل المحبون بكل سرور ما يفعله الله،
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ ॥
لأنه يظهر لهم كما هو.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥
بواسطة المعلم الثالث:
ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ ॥
يصبحون كنز السلام وهم وحدهم يستحقون هذه المكانة.
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥
يكرّم الله نفسه بتكريم المحبين.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਏਕੋ ਜਾਨੁ ॥੮॥੧੪॥
يا ناناك! اعتبر الله والمخلص واحدًا. || 8 || 14 ||
ਸਲੋਕੁ ॥
بيت:
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥
الله مشبع بكل القوى. إنه عالم آلامنا وأحزاننا.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਐ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
يا ناناك! يجب أن نفدي أنفسنا لله العظيم على التأمل الذي ينقذنا من الرذائل. || 1 ||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
أشتابادي:
ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗੋੁਪਾਲ ॥
الله بنفسه قادر على توحيد قلبنا المنسلب معه.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
هو بنفسه يعتني بكل الكائنات.
ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
يهتم الله بالجميع في عقله.
ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
لا أحد يرتد عنه.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥
يا عقلي! تذكر الله دائمًا بمحبة.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
الله الذي لا يفنى هو الكل و موجود في الكل.
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
بأفعال المرء ، لا يتم إنجاز شيء
ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥
بالرغم من أن الإنسان قد يرغب في ذلك مئات المرات.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ ॥
بجانبه، لا شيء آخر مفيد لك حقًا.
ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥
يا ناناك! لن تخلص إلا بالتأمل في اسم الله. || 1 ||
ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥
حسن المظهر لا ينبغي أن تذهب سدى؛
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥
لأن نور الله يضيء في الجميع.
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥
لماذا يجب أن يتكبر أي شخص من كونه غنيًا؟
ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥
عندما تكون كل الثروات عطاياه.
ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
إذا وصف المرء نفسه بأنه شجاع للغاية ،
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥
يجب أن يدرك أنه بدون هبة قوة الله ماذا يمكنه أن يفعل؟
ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ॥
من يتصدق ثم يتفاخر بأن يصبح فاعل خير ،
ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ ॥
مثل هذا الأحمق يجب أن يدرك أن الله هو المحسن الوحيد للجميع
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ ॥
بواسطة نعمة المعلم الذي تم علاج مرضه من الأنا ،
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥
يا ناناك! هذا الشخص يتمتع بصحة روحيا إلى الأبد. || 2 ||
ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ ॥
تمامًا كما تدعم الدعامة سقف المنزل ،
ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ ॥
كذا كلمات المعلم توفر الدعم للعقل.
ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥
تمامًا كما يعبر حجر موضوع في قارب فوق النهر ،
ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ ਨਿਸਤਰੈ ॥
كذا باتباع تعاليم المعلم يعبر المرء محيط العالم عن كثب عشية صلبان مميتة ذات قلب حجري فوق محيط الرذائل الدنيوية.
ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ ॥
مثلما يضيء المصباح الظلام،
ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ ॥
وبالمثل يسعد العقل بالنظر إلى مشهد المعلم.
ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥
مثلما يجد أحدهم طريقًا عبر البرية العظيمة ،
ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥
وبالمثل يتجلى النور الإلهي في صحبة القديسين.
ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥
أطلب الخدمة المتواضعة لهؤلاء القديسين.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
يا إلهي! من فضلك حقق رغبة ناناك || 3 ||
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ ॥
يا عقلي الغبي! لماذا تبكي وتئن؟