ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩
سيري راغ، بواسطة المعلم الأول: الضربة الثالثة.
ਅਮਲੁ ਕਰਿ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਸਬਦੋ ਕਰਿ ਸਚ ਕੀ ਆਬ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਪਾਣੀ ॥
اجعل الأعمال الصالحة التربة، واجعل (نصيحة المعلم من خلال) شابد (Shabad ) تكون البذرة؛ وسقيها باستمرار بماء الحق.
ਹੋਇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਈਮਾਨੁ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਭਿਸਤੁ ਦੋਜਕੁ ਮੂੜੇ ਏਵ ਜਾਣੀ ॥੧॥
أيها الأحمق! كن مزارعًا روحيًا حقيقيًا، اِستحكم (قوّي) إيمانك واعتقادك. هكذا ستعرف حقيقة الجنة (الحياة السعيدة) والجحيم (الحياة المليئة بالبؤس.)
ਮਤੁ ਜਾਣ ਸਹਿ ਗਲੀ ਪਾਇਆ ॥
لا تظن يومًا ولا تحسب قط أنه يمكنك الوصول إلى الله بمجرد كلامك.
ਮਾਲ ਕੈ ਮਾਣੈ ਰੂਪ ਕੀ ਸੋਭਾ ਇਤੁ ਬਿਧੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لقد ضيعت هذه الحياة في كبرياء الغنى وروعة الجمال.
ਐਬ ਤਨਿ ਚਿਕੜੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੀਡਕੋ ਕਮਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨਹੀ ਮੂਲਿ ਪਾਈ ॥
هذا الجسد مليء ببركة وحفرة من الخطايا التي يعيش فيها أذهاننا مثل الضفدع الذي لا يقدر وجود زهرة اللوتس (lotus) في نفس البركة التي هو موجود فيها. كذلك لا يقدر عقلنا على تقدير الله في جسدنا لأنه منغمس في الرذائل.
ਭਉਰੁ ਉਸਤਾਦੁ ਨਿਤ ਭਾਖਿਆ ਬੋਲੇ ਕਿਉ ਬੂਝੈ ਜਾ ਨਹ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥
مثل الضفدع لا يتأثر بزيارة النحلة الطنانة لزهرة اللوتس(lotus). كذلك أذهاننا لا تفهم تعاليم المعلم إلا إذا سمح الله لها بذلك.
ਆਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਪਉਣ ਕੀ ਬਾਣੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਮਾਇਆ ॥
نظرًا لأن أذهاننا تشتت انتباهنا بسبب الرغبات الدنيوية، فإن كل التعاليم القديسة ليس لها تأثير على أذهاننا (مثله كمثل صوت الريح المارة.)
ਖਸਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਦਿਲਹਿ ਪਸਿੰਦੇ ਜਿਨੀ ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥
تُمنح نعمة السيد وفضله للذين يرضون قلبه وهم يتذكرون الإله الواحد الوحيد بمحبة وتفان.
ਤੀਹ ਕਰਿ ਰਖੇ ਪੰਜ ਕਰਿ ਸਾਥੀ ਨਾਉ ਸੈਤਾਨੁ ਮਤੁ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥
تستطيع أن تصوم الثلاثين، وتصلي الصلوات الخمس كل يوم، لكن أفكارك الشريرة يمكن أن تحيد وتضيع هذه الأعمال القديسة.
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹਿ ਪੈ ਚਲਣਾ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਕਿਤ ਕੂ ਸੰਜਿਆਹੀ ੪॥੨੭
يقول ناناك: بما أنك تسير نحو طريق الموت فلماذا تركز على جمع الثروة والممتلكات فقط ؟
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪
سيري راغ، بواسطة المعلم الأول: الضربة الرابعة
ਸੋਈ ਮਉਲਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿਆ ਕੀਆ ਸੰਸਾਰੋ ॥
الله نفسه هو المولى الحقيقي الذي خلق الكون ورعاه.(هو رب العالمين)
ਆਬ ਖਾਕੁ ਜਿਨਿ ਬੰਧਿ ਰਹਾਈ ਧੰਨੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥
إنه هو الذي ربط الأرض والبحر معًا بموجب قانونه الكوني، وحافظ عليهما في وئام. العجيب هو ذلك الخالق!
ਮਰਣਾ ਮੁਲਾ ਮਰਣਾ ॥
تذكر يا مُلَّا! أن الموت سيأتي يومًا ما.
ਭੀ ਕਰਤਾਰਹੁ ਡਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لذا عش حياتك تحت خوف الخالق المبجل.
ਤਾ ਤੂ ਮੁਲਾ ਤਾ ਤੂ ਕਾਜੀ ਜਾਣਹਿ ਨਾਮੁ ਖੁਦਾਈ ॥
أنت ملا، وأنت قاضي فقط عندما تنجذب وترغب إلى محبة الله.
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਪੜਿਆ ਹੋਵਹਿ ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈ ॥੨॥
قد تكون مثقفًا جدًا، لكن لا يمكنك الهروب من الموت في نهاية حياتك.
ਸੋਈ ਕਾਜੀ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥
الذي يتخلص عن الأنانية والغرور هو وحده القاضي، ويجعل اسم الله نصيبه ودعمه الوحيد في الحياة.
ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੩
الخالق موجود الآن، سيكون دائمًا هناك. لم يولد ولا يموت.
ਪੰਜ ਵਖਤ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹਿ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣਾ ॥
يمكن أن تصلي خمس مرات كل يوم وتتلو القرآن.
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੋਰ ਸਦੇਈ ਰਹਿਓ ਪੀਣਾ ਖਾਣਾ ॥੪॥੨੮॥
يقول ناناك: إن قبرك (الموت) يناديك، وستنتهي كل ملذاتك الدنيوية قريبًا.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
سيري راغ بواسطة المعلم الأول: الضربة الرابعة.
ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਦੁਇ ਸੁਆਨੀ ਨਾਲਿ ॥
كلب واحد (حرص/جشع) وكلبتان (جوع ورغبة) يرافقني دائمًا،
ਭਲਕੇ ਭਉਕਹਿ ਸਦਾ ਬਇਆਲਿ ॥ وتبدأ هذه الرذائل الثلاثة في التأثير علي من الصباح الباكر.
ਕੂੜੁ ਛੁਰਾ ਮੁਠਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
في يدي سكين الباطل الذي جمعت به ممتلكات الدنيا (مقارنة بالجثث.)
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥
يا خالقي! الآن ما زلت أعيش مثل صياد بدوي من الطبقة الدنيا،
ਮੈ ਪਤਿ ਕੀ ਪੰਦਿ ਨ ਕਰਣੀ ਕੀ ਕਾਰ
لم أصغِ لنصيحتك الحميدة ولم أفعل الحسنات.
ਹਉ ਬਿਗੜੈ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥
لذلك، أبدو مشوهًا ومشوهًا بشكل رهيب.
ਤੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਤਾਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
التأمل والتفكر في اسمك بإخلاص ومحبة فقط يمكن أن يحررني أنا والآخرين مثلي من هذا العالم.
ਮੈ ਏਹਾ ਆਸ ਏਹੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أنت أملي الوحيد ودعمي الوحيد.
ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਾ ਆਖਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
بفمي أتكلم بالافتراء ليلا ونهارا.
ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੀ ਨੀਚ ਸਨਾਤਿ ॥
أنا الرجل المخزي الذي أتجسس على منازل الآخرين.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਚੰਡਾਲ
تسكن شياطين الشهوة والغضب في جسدي.
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
يا خالقي! الآن ما زلت أعيش مثل صياد بدوي من الطبقة الدنيا.
ਫਾਹੀ ਸੁਰਤਿ ਮਲੂਕੀ ਵੇਸੁ
أخطط للإيقاع بالآخرين، رغم أنني أبدو بريئًا.
ਹਉ ਠਗਵਾੜਾ ਠਗੀ ਦੇਸੁ ॥
أنا مخادع حتى يمكنني أن أخدع بلدي.
ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ਬਹੁਤਾ ਭਾਰੁ ॥
أنا أعتبر نفسي ذكيًا جدًا ولكني خاطئ جدًا.
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੩॥
يا خالقي! الآن ما زلت أعيش مثل صياد بدوي من الطبقة الدنيا.
ਮੈ ਕੀਤਾ ਨ ਜਾਤਾ ਹਰਾਮਖੋਰੁ ॥
اللهم إني بائس جاحد لم يقدر ما فعلته لي، آخذ ما يخص الآخرين.
ਹਉ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਦੁਸਟੁ ਚੋਰੁ
كيف سأواجهك يا الله (عندما أغادر هذا العالم). أنا لص شرير.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
هذا ما يقوله ناناك المتواضع بعد تفكير عميق.
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੪॥੨੯॥
يا خالقي! الآن ما زلت أعيش مثل صياد بدوي من الطبقة الدنيا،
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪
سيري راغ، بواسطة المعلم الأول: الضربة الرابعة.
ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਜੇਤੇ ਹੈ ਜੀਅ ॥
يوجد مصدر واحد للوعي بين جميع المخلوقات.
ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਕੋਇ ਨ ਕੀਅ ॥
لم يتم إنشاء أي شيء بدون هذا الوعي.