ARABIC PAGE 231

ਤਤੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਾ ॥੨॥|
إنهم لا يفهمون الغرض من الحياة ، ويواصلون تحميل أنفسهم بحزم لا قيمة لها من قش الخلافات الدينية.

ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨਿ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
الناس الذين يسيرون وراء أذهانهم يسلكون طريق الحياة الخطأ بسبب الجهل.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
ينسون اسم الله ، لكنهم يقومون بأعمال أخرى كثيرة.

ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥੩॥
إنهم يغرقون في محيط العالم المرعب من الرذائل ، في حب الازدواجية.

ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਪੰਡਿਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥
مثل هذا الشخص الذي يعتمد على الثروة الدنيوية ، يسمي نفسه خبيرًا ،

ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
ولأنه مشبع بحب مايا ، فإنه يعاني من ألم شديد.

ਜਮ ਕਾ ਗਲਿ ਜੇਵੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥੪॥
الموت يدور حول عنقه ، والموت الروحي يبقيه تعيسًا إلى الأبد

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
لا يقترب الموت الروحي من الإنسان الذي يعيش في حضور المعلم.

ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵੈ ॥
ببركة كلمة المعلم ، يحرق الأنا والازدواجية من الداخل.

ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੫॥
مشبع باسم الله ، وهو يترنم بحمده.

ਮਾਇਆ ਦਾਸੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
مايا هي أمة محبي الله. يعمل من أجلهم.

ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥
الإنسان الذي يبدو وكأنه عند أقدام هؤلاء بهاغات جان ، يحصل أيضًا على مكان عند قدمي الرب.

ਸਦ ਹੀ ਨਿਰਮਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬॥
هو أيضًا يصبح دائمًا طاهر الذهن ويلتزم بالهدوء الروحي.

ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਜੁਗ ਮਾਹੀ ॥
من الواضح أن الناس الذين يستمعون إلى تسبيح الله أغنياء في العالم.

ਤਿਨ ਕਉ ਸਭਿ ਨਿਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜ ਕਰਾਹੀ ॥
كل الناس يسجدون له ويحترمونه في كل وقت ،

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੭॥
هؤلاء الناس يبقون في هدوء روحي ويحتفظون بصفات الله في أذهانهم

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
الرجل الذي تلا له المعلم كله كلمة تسبيح الله ،

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
لقد قضى على أنماط المايا الثلاثة (الرذيلة ، والفضيلة ، والسلطة) من عقله ، ووافق نفسه على الحالة الرابعة (خالية من تأثير مايا).

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਮਿਲਾਇਆ ॥੮॥੪॥
يا ناناك! لقد قتل المعلم غروره ووحده بالله

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ جوري ، بواسطة المعلم الثالث:

ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥
يقرأ البانديت الفيدا التي كتبها براهما ، ويروي المشاجرات.

ਅੰਤਰਿ ਤਾਮਸੁ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥
يبقى الظلام بداخله ، لأنه لا يختبر حياته الروحية على الإطلاق.

ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥
عندما ينطق الإنسان بكلمة المعلم ، عندئذٍ وحده يصل إلى اتحاد الرب.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥
لذا ، اخدم المعلم باتباع تعاليمه ، ولن يستهلك الخوف من الموت.

ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لقد استهلك المانموخ العنيدون حب الازدواجية.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਪਰਾਧੀ ਸੀਧੇ ॥
باتباع تعاليم المعلم ، يصبح العديد من الأشرار أبرارًا.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਰੀਧੇ ॥
।ببركة كلمة المعلم ، هم في سلام.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਧੇ ॥੨॥
من خلال كلمة المعلم يصبحون ناجحين ويلقون ربي

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
يتحد الرب مع نفسه الذين يرغب المعلم الحقيقي في توحيدهم.

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
يبدأ هؤلاء في أن يكونوا محبوبين في عقل الله الأزلي

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥
إنهم يغنون بحمد الرب بالمحبة في هدوء روحي

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
تُفقد البشرية باستمرار في صورة الرب ، مبتعدة عن المعلم.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥
هؤلاء الجهلاء ، عنيدون ، يستهلكون دائمًا سم الملاحقات الدنيوية الزائفة.

ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥
إنهم يعانون من عقوبة الموت (الموت الروحي) ويعانون إلى الأبد

ਜਮੂਆ ਨ ਜੋਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥
إن الإنسان الذي يبقى في ملجأ الله لا يمكنه حتى الوصول إلى هذه النقطة

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
ذلك الإنسان (من الداخل) يزيل الأنا ويثبت السورة عند قدمي الرب.

ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥
إنه يعيش دائمًا باسم الله

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਵਿਤਾ ॥
هؤلاء الذين لجأوا إلى المعلم هم الذين يعيشون حياة تقية.

ਮਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਿਲਾਇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ॥
إنهم يغزون العالم بأسره من خلال توحيد عقولهم مع عقل المعلم

ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਤੇਰੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੬॥
يا صديقي! (إذا لجأت أيضًا إلى المعلم ، فعندئذ) بهذه الطريقة سيبقى الفرح بداخلك أيضًا

ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਵੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
,الشخص الذي يتبع نصيحة المعلم بأمانة سيحصل على هذه المكافأة:

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
يأتي اسم الله ليحل في عقله ويبدد كل غروره.

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ॥੭॥
هذا الشخص يكشف في نفسه كلمة ترنيمة من كلمة واحدة

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨ ਸੀਧੋ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
يا أخي! أي إنسان لا ينجح في الحياة تحت حماية المعلم؟

ਭਗਤੀ ਸੀਧੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
ينجح المحبون لله ويكسبون الاحترام في المحكمة.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੫॥
يا ناناك! الحمد هو بركة اسم الرب

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ جوري ، بواسطة المعلم الثالث:

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥
إن الإنسان الذي يهتم فقط بشؤون انتشار المايا ، لا يمكن إزالة انحرافه العقلي.

ਬੰਧਨ ਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥
لم يتم كسر روابطه (ارتباطه بمايا) ، فهو (من التعلق بمايا) لم يتحرر.

ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥
في العالم ، المعلم وحده هو المُخلص من ارتباط مايا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥
الذي يلجأ إلى المعلم ، يزيل شرود ذهنه ،

ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ينشأ فيه صرخة من الهدوء الروحي (بسبب نعمة المعلم) يحافظ على سورة مقترنة بالله.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਾਲੈ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥
الذين تسيطر عليهم أنماط المايا الثلاثة لديهم الموت يحوم فوق رؤوسهم

error: Content is protected !!