ARABIC PAGE 343

ਬਾਵਨ ਅਖਰ ਜੋਰੇ ਆਨਿ ॥
من خلال الجمع بين هذين الحرفين ، كتب العالم العديد من الكتب ،

ਸਕਿਆ ਨ ਅਖਰੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨਿ ॥
ولكن من خلال هذه الرسائل لم يتمكن العالم من التعرف على الله.

ਸਤ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਬੀਰਾ ਕਹੈ ॥
يقول كبير ، الذي يغني بحمد الله من خلال هذه الرسائل ،

ਪੰਡਿਤ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ ॥
فهو وحده الناقد الحقيقي وهو دائمًا طالب المعرفة.

ਪੰਡਿਤ ਲੋਗਹ ਕਉ ਬਿਉਹਾਰ ॥
التحدث إلى الناس من خلال هذه الرسائل هو عمل الخبراء المحترفين

ਗਿਆਨਵੰਤ ਕਉ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰ ॥
لكن بالنسبة لطالبي المعرفة ، هذه هي الوسائل للتفكير في الواقع.

ਜਾ ਕੈ ਜੀਅ ਜੈਸੀ ਬੁਧਿ ਹੋਈ ॥ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਈ ॥੪੫॥
يقول كبير ، أيًا كان نوع الفكر الذي يمتلكه المرء ، فإنه يفهم من خلال هذه الرسائل وفقًا لذلك. || 45 ||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله واحد أبدي. أدركت بنعمة المعلم الحقيقي:

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਥਿਤੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ॥
راغ جوري ، كبير ج: تيتي (دياس القمر).

ਸਲੋਕੁ ॥
شالوق:

ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤੀ ਸਾਤ ਵਾਰ ॥
يؤدي الناس طقوسًا واحتفالات بناءً على الخرافات المتعلقة بالخمسة عشر يومًا القمري وسبعة أيام الأسبوع ،

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਉਰਵਾਰ ਨ ਪਾਰ ॥
يقول كبير ، إنهم لا ينالون السلام ولا الخلاص.

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਲਖੈ ਜਉ ਭੇਉ ॥
عندما يكتشف سيدها أو طالب هذا اللغز ،

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਦੇਉ ॥੧॥
ثم يدرك أن الله نفسه هو الخالق ومصدر نور هذه الأيام القمرية والشمسية. || 1 ||

ਥਿਤੀ ॥
تاهيتي:

ਅੰਮਾਵਸ ਮਹਿ ਆਸ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥
في ليلة غير مقمرة ، ألقِ آمالك في الحصول على الخلاص من خلال الأعمال الطقسية.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮੁ ਸਮਾਰਹੁ ॥
تذكر الله العارف العليم القلوب.

ਜੀਵਤ ਪਾਵਹੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
سوف تتحرر من الأحزان والرذائل والشكوك وأنت لا تزال على قيد الحياة.

ਅਨਭਉ ਸਬਦੁ ਤਤੁ ਨਿਜੁ ਸਾਰ ॥੧॥
ستفهم كلمة المعلم وحقيقة نفسك الحقيقية. | 1 |

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੋਬਿੰਦ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥
من مشبع بحب اسم الله ،

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بفضل نعمة المعلم يصبح عقله نقيًا ويبقى متيقظًا للمخاطر الدنيوية من خلال ترديد تسبيح الله دائمًا. || 1 || وقفة ||

ਪਰਿਵਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰ ॥
في باريفا (أول يوم قمري) تأمل في فضائل الله الحبيب ،

ਘਟ ਮਹਿ ਖੇਲੈ ਅਘਟ ਅਪਾਰ ॥
الله نفسه ليس له شكل جسدي ولكنه يتغلغل في كل قلب.

ਕਾਲ ਕਲਪਨਾ ਕਦੇ ਨ ਖਾਇ ॥
الخوف من الموت لا يلتهم الشخص أبدًا ،

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
الذي يبقى دائما منغمسا في الله. || 2 ||

ਦੁਤੀਆ ਦੁਹ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅੰਗ ॥
(اليوم القمري الثاني) ، يجب على المرء أن يفهم أن هناك جانبين من العالم.

ਮਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਰਮੈ ਸਭ ਸੰਗ ॥
يسود الله والمايا جنباً إلى جنب.

ਨਾ ਓਹੁ ਬਢੈ ਨ ਘਟਤਾ ਜਾਇ ॥
براهام (في هذه المايا) يسكن مع الجميع ، لا يزيد أو ينقص أبدًا ، ويبقى دائمًا كما هو.

ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੩॥
لا ينتمي الله الطاهر إلى أي طبقة أو سلالة ، فهو يظل كما هو طوال الوقت. || 3 ||

ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੀਨੇ ਸਮ ਕਰਿ ਲਿਆਵੈ ॥
النقطة الثالثة هي أن الشخص الذي يمدح الرب يحافظ على صفات المايا الثلاث في حالة مريحة.

ਆਨਦ ਮੂਲ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥
هذا الإنسان يصل إلى أعلى حالة روحية وهي مصدر أناند.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਉਪਜੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ॥
عند السكن في مجتمع القديسين ، يؤمن هذا الشخص ،

ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੪॥
نور الله يضيء داخل الجسد وخارجه. || 4 ||

ਚਉਥਹਿ ਚੰਚਲ ਮਨ ਕਉ ਗਹਹੁ ॥
امسك هذا العقل المتقلب إلى النقطة الرابعة (بدلاً من أي عمل) ،

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸੰਗਿ ਕਬਹੁ ਨ ਬਹਹੁ ॥
لا تقترن أبدًا بالشهوة والغضب.

ਜਲ ਥਲ ਮਾਹੇ ਆਪਹਿ ਆਪ ॥
أن الله موجود في كل مكان في الماء ، على الأرض (في كل مكان) بنفسه ،

ਆਪੈ ਜਪਹੁ ਆਪਨਾ ਜਾਪ ॥੫॥
تندمج فيه وتتأمل فيه كأنه يتأمل في نفسه. || 5 ||

ਪਾਂਚੈ ਪੰਚ ਤਤ ਬਿਸਥਾਰ ॥
النقطة الخامسة: هذا العالم مكون من خمسة عناصر (مثل لعبة) ،

ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਜੁਗ ਬਿਉਹਾਰ ॥
هذا المخلوق ينغمس في انشغال الثروة والمرأة.

ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਕੋਇ ॥
نادر من يشرب رحيق محبة الله ،

ਜਰਾ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਫੇਰਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥
ولا يصاب بالخوف من الشيخوخة والموت. || 6 ||

ਛਠਿ ਖਟੁ ਚਕ੍ਰ ਛਹੂੰ ਦਿਸ ਧਾਇ ॥
المركز السادس: الحواس الخمس للإنسان والعقل السادس – كل هذه الشركة تجول في العالم (شهوة الأشياء المادية).

ਬਿਨੁ ਪਰਚੈ ਨਹੀ ਥਿਰਾ ਰਹਾਇ ॥
طالما أن الإنسان لا يشارك في ذكر الرب ، فإن كل هذه الرفقة (باستثناء هذا الضياع) لا تدوم.

ਦੁਬਿਧਾ ਮੇਟਿ ਖਿਮਾ ਗਹਿ ਰਹਹੁ ॥
لذا امسح ازدواجيتك وتمسك بالمغفرة

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸੂਲ ਨ ਸਹਹੁ ॥੭॥
ولا تتحملوا آلام الطقوس أو الأعمال الصالحة. || 7 ||

ਸਾਤੈਂ ਸਤਿ ਕਰਿ ਬਾਚਾ ਜਾਣਿ ॥
اليوم القمري السابع ، يؤمن أن كلمة المعلم صحيحة.

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਲੇਹੁ ਪਰਵਾਣਿ ॥
ويقبلك الله الروح العليا.

ਛੂਟੈ ਸੰਸਾ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ਦੁਖ ॥
بهذه الطريقة ستزال كل شكوكك وستنتهي مشاكلك ،

ਸੁੰਨ ਸਰੋਵਰਿ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ॥੮॥
سوف تستحم في بركة الاسم السماوية وتستمتع بالسلام. || 8 ||

ਅਸਟਮੀ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਕੀ ਕਾਇਆ ॥
أشتامي (اليوم القمري الثامن) ، نفهم أن هذا الجسم مكون من المكونات الثمانية.

ਤਾ ਮਹਿ ਅਕੁਲ ਮਹਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਆ ॥
بداخله يسكن الله صاحب السيادة الذي لا ينتمي إلى أي سلالة خاصة وهو كنز الفضائل.

ਗੁਰ ਗਮ ਗਿਆਨ ਬਤਾਵੈ ਭੇਦ ॥
الرجل الذي تكشف له معرفة المعلم الذي يمكن الوصول إليه هذا السر (أن الرب داخل الجسد)

ਉਲਟਾ ਰਹੈ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੯॥
يبتعد عن الروابط الدنيوية ويظل منسجمًا مع الله الأبدي. | 9 |

ਨਉਮੀ ਨਵੈ ਦੁਆਰ ਕਉ ਸਾਧਿ ॥
اليوم القمري التاسع ، حافظ على جميع أعضائك الحسية (تسع فتحات في الجسم) تحت السيطرة.

ਬਹਤੀ ਮਨਸਾ ਰਾਖਹੁ ਬਾਂਧਿ ॥
حافظ على رغباتك النابضة مقيدة.

ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਭ ਬੀਸਰਿ ਜਾਹੁ ॥
انسوا كل الرذائل مثل الجشع والتعلق

error: Content is protected !!