ARABIC PAGE 349

ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥
يا الله! لا يمكن تقدير خلقك أو وصفه بالكامل.

ਕਹਣੈ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੧॥
الذين يحاولون وصفك ، فقدوا هويتهم و اندمجوا فيك. || 1 ||

ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
يا سيدي العظيم ! أنت كريم للغاية ومحيط من الفضائل.

ਕੋਈ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਕੇਤਾ ਕੇਵਡੁ ਚੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لا أحد يعرف عظمة امتدادك. || 1 || وقفة ||

ਸਭਿ ਸੁਰਤੀ ਮਿਲਿ ਸੁਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥
لتقدير عظمتك ، فكر الكثيرون عليك في انسجام مع آخرين كثيرين ،

ਸਭ ਕੀਮਤਿ ਮਿਲਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
وحاول العديد من الفلاسفة تقدير قيمتك بمساعدة كثيرين غيرهم.

ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਗੁਰ ਗੁਰ ਹਾਈ ॥
المتعلمين وخبراء التأمل والحكماء وشيوخهم ، كلهم حاولوا أن يصفوا عظمتك ،

ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਤੇਰੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
ولكن لم تستطع التعبير حتى عن ذرة من عظمتك || 2 ||

ਸਭਿ ਸਤ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭਿ ਚੰਗਿਆਈਆ ॥
كل الأعمال الخيرية ، كل التقشف ، كل الفضائل ،

ਸਿਧਾ ਪੁਰਖਾ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆਂ ॥
وكل المخلوقات العظيمة الموهوبة من سادوس ،

ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਸਿਧੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ॥
بدون نعمتك ، لا أحد يستطيع تحقيق أي من هذه القوى.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਨਾਹੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈਆ ॥੩॥
عندما يحصلون ، بنعمتك ، على هذه القوى ، لا يستطيع أحد إيقافها. || 3 ||

ਆਖਣ ਵਾਲਾ ਕਿਆ ਬੇਚਾਰਾ ॥
يا إلهي! كيف يمكن للإنسان المتواضع أن يصف فضائلك؟

ਸਿਫਤੀ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
خلقك مليء بفضائلك.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ॥
من تباركه بهذه الفضائل ، لا أحد لديه القوة لعرقلة طريقه

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥
يا ناناك ، الله نفسه هو مجمل ذلك الشخص المحظوظ. || 4 || 1 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ أسا ، المعلم الأول:

ਆਖਾ ਜੀਵਾ ਵਿਸਰੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥
عندما أنطق باسمه ، أشعر بأنني حي روحيًا ولكن إذا لم أفعل ذلك ، أشعر بالميت روحياً.

ਆਖਣਿ ਅਉਖਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
(على الرغم من معرفة ذلك) ، فإن التأمل في اسمه يبدو صعبًا للغاية.

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਲਾਗੈ ਭੂਖ ॥
عندما يشعر المرء برغبة شديدة في تذكره بمحبة وإخلاص ،

ਤਿਤੁ ਭੂਖੈ ਖਾਇ ਚਲੀਅਹਿ ਦੂਖ ॥੧॥
ثم بإشباع هذه الرغبة ، تنتهي كل آلام المرء || 1 ||

ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
يا أمي ، لماذا يترك المرء ذلك الله؟

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من هو السيد الحقيقي وعظمته أبدية. || 1 || وقفة ||

ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤਿਲੁ ਵਡਿਆਈ ॥
محاولة وصف ذرة من عظمة السيد الحقيقي ،

ਆਖਿ ਥਕੇ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
لقد ضاق الناس بالضجر لكنهم لم يتمكنوا من الوصف.

ਜੇ ਸਭਿ ਮਿਲਿ ਕੈ ਆਖਣ ਪਾਹਿ ॥
حتى لو اجتمع الناس جميعًا ووصفوا عظمته ،

ਵਡਾ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
لن يصبح أكبر أو أقل. || 2 ||

ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥
لا يموت ، ولا يوجد سبب للحزن.

ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਭੋਗੁ ॥
يستمر في العطاء ولا يتم استنفاد أحكامه.

ਗੁਣੁ ਏਹੋ ਹੋਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
أعظم فضيلته أنه لا يوجد مثله.

ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨਾ ਕੋ ਹੋਇ ॥੩॥
لم يكن هناك أحد مثله ولن يكون هناك أبدًا. || 3 ||

ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਤੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
يا الله عطاياك عظيمة مثلك.

ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥
أنت الذي خلقت النهار والليل أيضًا.

ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥
الذين ينسون مثل هذا المعلم هم حقيرون.

ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੨॥
يا ناناك! الناس بدون الاسم منبوذون بائسون. || 4 || 2 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ أسا ، المعلم الأول:

ਜੇ ਦਰਿ ਮਾਂਗਤੁ ਕੂਕ ਕਰੇ ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ॥
إذا طلب طالب من الله شيئًا ، فإنه يستمع إلى طلبه.

ਭਾਵੈ ਧੀਰਕ ਭਾਵੈ ਧਕੇ ਏਕ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੧॥
وسواء تم تشجيعه أو دفعه ، فإن الرب يمدحه بسماع صلاته.

ਜਾਣਹੁ ਜੋਤਿ ਨ ਪੂਛਹੁ ਜਾਤੀ ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تعرف على النور الإلهي في كل مكان ولا تسأل أي شخص عن وضعه الاجتماعي ؛ ليس لها مكان في بلاط الله. || 1 || وقفة ||

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
هو نفسه يفعل كل شيء وينجز كل شيء.

ਆਪਿ ਉਲਾਮ੍ਹ੍ਹੇ ਚਿਤਿ ਧਰੇਇ ॥
كما ينظر في شكاوينا.

ਜਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
يا خالقي ! عندما تكون قادرًا على فعل كل شيء ،

ਕਿਆ ਮੁਹਤਾਜੀ ਕਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
فلماذا يهتم المرء بالعالم أو يعتمد عليه؟ || 2 ||

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
إن الله بنفسه يخلق جميع الكائنات الحية وهو يمدها بنفسه.

ਆਪੇ ਦੁਰਮਤਿ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥
الرب نفسه يحرم البشر من الحكمة الشريرة.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
عندما يأتي الله ، بنعمة المعلم ، ليسكن في قلب شخص ما ،

ਦੁਖੁ ਅਨ੍ਹ੍ਹੇਰਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੩॥
تبدد حزن ذلك الشخص وظلام جهله. || 3 ||

ਸਾਚੁ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
هو نفسه يغمر البعض بحب التأمل في الاسم.

ਅਵਰੀ ਕਉ ਸਾਚੁ ਨ ਦੇਇ ॥
إنه لا يبارك الذين لديهم موهبة التأمل الذين يفتقرون إلى محبة الله.

ਜੇ ਕਿਸੈ ਦੇਇ ਵਖਾਣੈ ਨਾਨਕੁ ਆਗੈ ਪੂਛ ਨ ਲੇਇ ॥੪॥੩॥
يقول ناناك ، إذا منح الله الإنسان عطية الاسم ، فلا يحاسب هذا الشخص || 4 || 3 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ أسا ، المعلم الأول:

ਤਾਲ ਮਦੀਰੇ ਘਟ ਕੇ ਘਾਟ ॥
الأفكار في العقل مثل الصنج وأجراس الكاحل.

ਦੋਲਕ ਦੁਨੀਆ ਵਾਜਹਿ ਵਾਜ ॥
الحب الدنيوي مثل الطبل وكل هؤلاء يعزفون على الإيقاع.

ਨਾਰਦੁ ਨਾਚੈ ਕਲਿ ਕਾ ਭਾਉ ॥
تحت تأثير كليغ ، يرقص العقل الخالي من الاسم، مثل حكيم ناراد.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਕਹ ਰਾਖਹਿ ਪਾਉ ॥੧॥
لم يبق مكان للعزباء ورجال الحق. || 1 ||

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥
يا ناناك! افد نفسك لاسم الله.

ਅੰਧੀ ਦੁਨੀਆ ਸਾਹਿਬੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بدون الاسم أصبح العالم أعمى روحيا. فقط السيد يعلم كل شيء. || 1 || وقفة ||

ਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਫਿਰਿ ਚੇਲਾ ਖਾਇ ॥
بدلاً من خدمة المعلم ، يعتمد التلميذ على المعلم في رزقه.

ਤਾਮਿ ਪਰੀਤਿ ਵਸੈ ਘਰਿ ਆਇ ॥
يصبح المرء تلميذًا من أجل القوت فقط

error: Content is protected !!