ARABIC PAGE 647

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
شالوك ، المعلم الثالث:

ਪਰਥਾਇ ਸਾਖੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਬੋਲਦੇ ਸਾਝੀ ਸਗਲ ਜਹਾਨੈ ॥
قد يتحدث الرجال العظماء عن قصة حقيقية معينة أو عن موقف معين ، لكن التعاليم الواردة فيها تنطبق على العالم بأسره.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਭਉ ਕਰੇ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم أعلاه ، يكرس الخوف المقدس من الله في قلبه ويفهم نفسه.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
بفضل نعمة المعلم ، إذا انتصر على رغباته الدنيوية وغروره بينما كان لا يزال على قيد الحياة ، يصبح عقله قانعًا في حد ذاته.

ਜਿਨ ਕਉ ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਸੇ ਕਿਆ ਕਥਹਿ ਗਿਆਨੈ ॥੧॥
يا ناناك! الذين ليس لديهم إيمان بعقولهم ، كيف يمكنهم الحديث عن الحكمة الإلهية؟ || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਅੰਤਿ ਦੁਖੁ ਪਹੁਤਾ ਆਇ ॥
الذين لا يتبعون تعاليم المعلم ولا يركزون أذهانهم على الله ، يتفوق عليهم الحزن في النهاية.

ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਅੰਧਿਆਂ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥
كونهم جاهلين روحياً ، فهم لا يفهمون أي شيء عن أنفسهم والشؤون الدنيوية.

ਪੰਡਿਤ ਤਿਨ ਕੀ ਬਰਕਤੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਖਾਇ ਜੋ ਰਤੇ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
يا بانديت! العالم بأسره يحصل على الدعم الروحي من المشبعين بحب اسم الله.

ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥
الذين يحمدون الله من خلال كلمة المعلم يظلون منسجمين مع الله.

ਪੰਡਿਤ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਰਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਧਨੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
أيها الناقد! من خلال التشبع بحب الأشياء الأخرى غير الله ، لا أحد يصبح قانعًا ، ولا ينال أحد ثروة الاسم.

ਪੜਿ ਥਕੇ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਇਓ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਵਿਹਾਇ ॥
إنهم يتعبون من قراءة الكتب المقدسة ، لكنهم لا يجدون القناعة ؛ كل يوم من حياتهم يمر في عذاب الرغبات الدنيوية.

ਕੂਕ ਪੂਕਾਰ ਨ ਚੁਕਈ ਨਾ ਸੰਸਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
صرخاتهم وشكاواهم لا تنتهي أبدًا ، والرهبة من عقولهم لا تنتهي

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥੨॥
يا ناناك! بدون تكديس ثروة الاسم ، هؤلاء الناس يغادرون العالم في عار مطلق. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥
بوري:

ਹਰਿ ਸਜਣ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਮਿਲਿ ਪੰਥੁ ਦਸਾਈ ॥
يا إلهي! وحدني مع أتباع المعلم ، الذين قد أسألهم عن الطريق المؤدي إليك.

ਜੋ ਹਰਿ ਦਸੇ ਮਿਤੁ ਤਿਸੁ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
।أنا ملتزم بذلك الصديق ، الذي يوضح لي الطريق لتحقيق الله.

ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
كنت أشاركهم فضائلهم وأتذكر اسم الله بعشق.

ਹਰਿ ਸੇਵੀ ਪਿਆਰਾ ਨਿਤ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥
سأذكر دائمًا الله الحبيب ، وأتلقى السلام من خلاله.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਤਿਸੁ ਜਿਨਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੧੨॥
أنا افدي نفسي للمعلم الحقيقي ، الذي منحني هذا الفهم. || 12 ||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
شالوك ، المعلم الثالث:

ਪੰਡਿਤ ਮੈਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਜੇ ਵੇਦ ਪੜੈ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥
حتى لو استمر أحد النقاد في قراءة الكتب المقدسة لجميع الأعمار الأربعة ، فلا يزال قذر الرغبات الشريرة من عقله لا يغسل

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੂਲੁ ਹੈ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
لأن السبب الجذري لهذا القذارة هو شعب المايا الثلاثة ، الثروة الدنيوية والقوة ؛ وفي الأنانية أيضًا يتخلى عن الاسم.

ਪੰਡਿਤ ਭੂਲੇ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਮਾਇਆ ਕੈ ਵਾਪਾਰਿ ॥
المخادعون مخدوعون و يرتبطون بالازدواجية ؛ يتعاملون فقط في مايا.

ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਹੈ ਮੂਰਖ ਭੁਖਿਆ ਮੁਏ ਗਵਾਰ ॥
بداخلهم يوجد الجوع ونار الرغبة و يستهلكها التوق إلى الثروة الدنيوية ، هؤلاء النقاد الأغبياء يموتون روحياً.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
يتم تلقي السلام الروحي من خلال التأمل واتباع الكلمة الإلهية للمعلم الحقيقي.

ਅੰਦਰਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥
من خلال التشبع بحب اسم الله الأزلي ، فإن التوق إلى الرغبات الدنيوية ينحرف من الداخل.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਹਜੇ ਰਜੇ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੧॥
يا ناناك! الذين تم تشربهم بالاسم وقد كرّسوا الله في قلوبهم ، أصبحوا راضين بشكل حدسي. || 1 ||

ਮਃ ੩ ॥
المعلم الثالث:

ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਸੇਵਿਆ ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਬਹੁਤਾ ਆਇ ॥
لم يتأمل الشخص صاحب الإرادة الذاتية في اسم الله ، مما جعله يتألم بشدة.

ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥
بداخله ظلمة الجهل الروحي ، بسببه لا يفهم شيئًا

ਮਨਹਠਿ ਸਹਜਿ ਨ ਬੀਜਿਓ ਭੁਖਾ ਕਿ ਅਗੈ ਖਾਇ ॥
بسبب عناد العقل لا يتأمل ولا يزرع نسل نام. ماذا يكون رزقه الروحي في الدنيا والآخرة؟

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਜਾਇ ॥
تخلى عن كنز الاسم ، فهو متعلق بالازدواجية.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
يا ناناك! يتم تكريم أتباع المعلم مع المجد ، عندما يوحدهم الله نفسه مع المصلين المقدس. || 2 ||

ਪਉੜੀ ॥
بوري:

ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਖਰੀ ਸੁਹਾਵਣੀ ॥
هذا اللسان جميل جدا ومرضي الذي يغني بحمد الله

ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ਸਾ ਹਰਿ ਭਾਵਣੀ ॥
فاللسان الذي ينطق باسم الله بتركيز كامل للجسد والعقل يرضي الله.

ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਖੈ ਸਾਦੁ ਸਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਣੀ ॥
ذلك اللسان الذي ، من خلال تعاليم المعلم ، يتذوق طعم الاسم ويصبح قانعًا ولا يتوق إلى مذاقات دنيوية أخرى.

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੁਣੀ ਸਮਝਾਵਣੀ ॥
إنها تغني دائمًا بحمد الله الحبيب ، وبترنيم هذه المديح يساعد الآخرين على فهم الله الفاضل.

ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਸਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਬੁਲਾਵਣੀ ॥੧੩॥
هذا اللسان الذي يصير به الله نفسه كريما ، يتذكر مرارا وتكرارا المعلم الحقيقي. || 13 ||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
شالوك ، المعلم الثالث:

ਹਸਤੀ ਸਿਰਿ ਜਿਉ ਅੰਕਸੁ ਹੈ ਅਹਰਣਿ ਜਿਉ ਸਿਰੁ ਦੇਇ ॥
مجرد فيل يستسلم لمناخ سيده ، والسندان يخضع لضربات المطرقة ،

ਮਨੁ ਤਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿ ਕੈ ਊਭੀ ਸੇਵ ਕਰੇਇ ॥
وبالمثل ، يجب أن تسلم جسدك وعقلك إلى المعلم ، وأن تظل دائمًا متيقظًا لخدمة المعلم باتباع تعاليمه.

error: Content is protected !!