ARABIC PAGE 656

ਇਕ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੀਐ ॥
(لذلك من الداخل) توجد أشياء الاسم التي لا تستطيع الحواس الوصول إليها ،

ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਪਾਈ ॥
الشخص الذي يتلقى بضاعة نام غير المفهومة

ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥
يظل مصباح الحكمة الإلهية كامنًا في قلب ذلك الشخص. || 2 ||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ॥
يقول كبير ، لقد أدركت الآن ذلك الإله غير المفهوم ؛

ਜਬ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
منذ أن أدركته ، اقتنع ذهني به.

ਮਨ ਮਾਨੇ ਲੋਗੁ ਨ ਪਤੀਜੈ ॥
.إن عقلي سعيد ومرضي ، ومع ذلك ، لا يصدقه الناس.

ਨ ਪਤੀਜੈ ਤਉ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੩॥੭॥
إذا لم يقتنعوا ، فماذا أفعل؟ || 3 || 7 ||

ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਪਟੁ ਮੁਖ ਗਿਆਨੀ ॥
يا إنسان! في ذهنك غش ، لكنك تنطق بكلمات الحكمة الإلهية.

ਝੂਠੇ ਕਹਾ ਬਿਲੋਵਸਿ ਪਾਨੀ ॥੧॥
أيها الرجل الكاذب! لماذا تشرب الماء؟ || 1 ||

ਕਾਂਇਆ ਮਾਂਜਸਿ ਕਉਨ ਗੁਨਾਂ ॥
أيها الإنسان! لأي غرض تغسل جسدك من الخارج ،

ਜਉ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਮਲਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
عندما يكون فيه قذارة الأفكار الشريرة؟

ਲਉਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹ੍ਹਾਈ ॥
يمكن غسل البطيخ المر في الأضرحة الثمانية والستين المقدسة ،

ਕਉਰਾਪਨੁ ਤਊ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
ولكن حتى ذلك الحين ، لا تزال مرارته. وبالمثل ، إذا كان المرء بداخله قذارة من الرذائل ، فإن غسل الجسم لا يفيد شيئًا. || 2 ||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥
بعد تفكير عميق ، قال كبير:

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩॥੮॥
يا إلهي! الرجاء مساعدتي في عبور محيط العالم المرعب من الرذائل. || 3 || 8 ||

ਸੋਰਠਿ
راغ سورات:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:

ਬਹੁ ਪਰਪੰਚ ਕਰਿ ਪਰ ਧਨੁ ਲਿਆਵੈ ॥
بممارسة العديد من الخداع تجلب للوطن ثروة تخص الآخرين ،

ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪਹਿ ਆਨਿ ਲੁਟਾਵੈ ॥੧॥
ثم تبذره على أولادك وزوجك. || 1 ||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਭੂਲੇ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
يا عقلي الضال! لا تمارس الغش ،

ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਪਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
في النهاية ، يجب أن تجيب روحك على حسابها. || 1 || وقفة ||

ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਜਰਾ ਜਨਾਵੈ ॥
لحظة بلحظة ، يتآكل الجسد ، والشيخوخة تؤكد نفسها.

ਤਬ ਤੇਰੀ ਓਕ ਕੋਈ ਪਾਨੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
بعد ذلك ، لن يمنحك أي منهم حتى رشفة من الماء. || 2 ||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕੋਈ ਨਹੀ ਤੇਰਾ ॥
كبير يقول ، لن يكون أحد رفيقك في النهاية.

ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥੩॥੯॥
لماذا لا تتأمل في الله وأنت ما زلت صغيرًا؟ || 3 || 9 ||

ਸੰਤਹੁ ਮਨ ਪਵਨੈ ਸੁਖੁ ਬਨਿਆ ॥
أيها القديسون الأعزاء! لقد تلقى عقلي الزئبقي الشبيه بالهواء الآن سلامًا روحيًا.

ਕਿਛੁ ਜੋਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
أشعر الآن أن هذا العقل مناسب إلى حد ما للاتحاد بالله

ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ਮੋਰੀ ॥
أظهر لي المعلم ضعفي هذا ،

ਜਿਤੁ ਮਿਰਗ ਪੜਤ ਹੈ ਚੋਰੀ ॥
بسبب ذلك كانت الرذائل الشبيهة بالحيوان تستولي علي سرا.

ਮੂੰਦਿ ਲੀਏ ਦਰਵਾਜੇ ॥
الآن لدي سيطرة كاملة على أعضائي الحسية ، وكأنني قد أغلقت الأبواب التي من خلالها كانت الأفكار السيئة تدخل في ذهني ،

ਬਾਜੀਅਲੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ॥੧॥
والآن بداخلي يبث الموسيقى الإلهية التي لا تتوقف. || 1 ||

ਕੁੰਭ ਕਮਲੁ ਜਲਿ ਭਰਿਆ ॥
كان قلبي كإبريق مملوء بماء النبضات الشريرة.

ਜਲੁ ਮੇਟਿਆ ਊਭਾ ਕਰਿਆ ॥
لقد سكبت ماء الرذائل وأقمته (لأخذ الفضائل).

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਜਾਨਿਆ ॥
يقول كبير ، الآن أنا المحب أدرك الله ،

ਜਉ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੧੦॥
ومنذ أن أدركت الله راح عقلي مرتاح. || 2 || 10 ||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ॥
راغ سورات:

ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥
يا الله! لا يمكن أداء العبادة التعبدية على معدة فارغة ؛

ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ ॥
ها هي المسبحة الخاصة بك ، استرجعها.

ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥
كل ما أريده هو تراب أقدام القديسين (خدمة متواضعة).

ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥
لأنني لست مديناً لأحد بأي شيء. || 1 ||

ਮਾਧੋ ਕੈਸੀ ਬਨੈ ਤੁਮ ਸੰਗੇ ॥
اللهم كيف تدوم صداقتي معك لو ترددت منك.

ਆਪਿ ਨ ਦੇਹੁ ਤ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
إذا لم تعطيني بمفردك ما أحتاجه ، فسأحصل عليه بسؤالك. || وقفة ||

ਦੁਇ ਸੇਰ ਮਾਂਗਉ ਚੂਨਾ ॥ ਪਾਉ ਘੀਉ ਸੰਗਿ ਲੂਨਾ ॥
أطلب أربعة أرطال من دقيق القمح ونصف باوند من الزبدة مع بعض الملح.

ਅਧ ਸੇਰੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਲੇ ॥
أطلب رطلًا من الفول ،

ਮੋ ਕਉ ਦੋਨਉ ਵਖਤ ਜਿਵਾਲੇ ॥੨॥
وهو ما يكفي لإعالتي في المرتين (الصباح والمساء). || 2 ||

ਖਾਟ ਮਾਂਗਉ ਚਉਪਾਈ ॥ ਸਿਰਹਾਨਾ ਅਵਰ ਤੁਲਾਈ ॥
أطلب سرير أطفال بأربعة أرجل ، ووسادة ، وفراش.

ਊਪਰ ਕਉ ਮਾਂਗਉ ਖੀਂਧਾ ॥
أطلب لحافًا لأغطي نفسي.

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੈ ਜਨੁ ਥੀਧਾ ॥੩॥
ليؤدي هذا المخلص عبادتك مشبعًا بحبك وتفانيك. || 3 ||

ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੀਤਾ ਲਬੋ ॥ ਇਕੁ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਮੈ ਫਬੋ ॥
اللهم اني لم اكن طمع لأن كل هذه الأشياء ضرورات الحياة في الحقيقة إن اسمك فقط هو الذي يسعدني.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਹਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥੧੧॥
كبير يقول ، يا إلهي ، عقلي مقتنع بك تمامًا ، وعندما اقتنع ذهني تمامًا ، عندها فقط فهمتك حقًا. || 4 || 11 ||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੨
راغ سوراث ، البشر من بهاجت نمداي جي ، الضربة الثانية:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:

ਜਬ ਦੇਖਾ ਤਬ ਗਾਵਾ ॥
كلما رأيت (لمحات من) الله ، أغنى بحمده ،

ਤਉ ਜਨ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥੧॥
وعندها فقط ، أنا ، مناصر متواضع لله ، أصبح قانعًا. || 1 ||

error: Content is protected !!