ARABIC PAGE 416

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ آسا، المعلم الأول:

ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਧਨੁ ਕਾ ਕੋ ਕਹੀਐ ॥
عندما يهلك جسد الشخص الذي يعتبر صاحب الثروة الدنيوية التي جمعها ذلك الشخص.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਤ ਲਹੀਐ ॥
لا يمكن الحصول على ثروة اسم الله من أي شخص آخر غير المعلم.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥
إن اسم الله ثروة ترافق المرء مثل الصديق المخلص.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥
تصبح الطاهرة حياة الشخص الذي يظل منسجمًا مع الله. || 1 ||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥
ماعدا اسم الله ، من أعولني أيضًا؟

ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
॥بالنظر إلى اللذة والألم على حد سواء ، لن أتخلى عن نعم ؛ يمنح الله نعمة من تلقاء نفسه ويوحّد البشر معه. || 1 || وقفة ||

ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਹੇਤੁ ਗਵਾਰਾ ॥
الحمقى هم الذين يبقون في حب مايا وشهوة ،

ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥
وتعلقوا بالازدواجية فقد تركوا نعم

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਬਖਸਹਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥
اللهم إنك تجعل ذلك الشخص فقط يتأمل في نعم الذي تمنحه نعمتك.

ਦੂਤੁ ਨ ਲਾਗਿ ਸਕੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨॥
لا يمكن أن يصيبه الخوف من الموت لأنه يغني بحمدك. || 2 ||

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਗੁਪਾਲਾ ॥
يا معلمي! سيد الأرض ، أنت وحدك المتبرع.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥
يا الله الرحيم خلصني من الرذائل كما تشاء.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
من خلال تعاليم المعلم ، أصبح اسم الله مرضيًا في ذهني ،

ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਦੁਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੩॥
كل ما عندي من أمراض وأوجاع ناجمة عن الرذائل شُفيت. || 3 ||

ਅਵਰੁ ਨ ਅਉਖਧੁ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤਾ ॥
لا يوجد دواء آخر ، سحر التانترا أو المانترا ،

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਕਿਲਵਿਖ ਹੰਤਾ ॥
التأمل في اسم الله هو المدمر الوحيد للخطايا.

ਤੂੰ ਆਪਿ ਭੁਲਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
يا الله! أنت نفسك تضللنا بجعلنا نتخلى عن نام.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੪॥
ثم أظهر رحمتك ، أنت نفسك تنقذنا من الرذائل. || 4 ||

ਰੋਗੁ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ॥
عقل هؤلاء مصاب بالشك والتحيز والازدواجية ،

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਜਪਹਿ ਜਪੁ ਦੂਜਾ ॥
الذين فقدوا بدون تعاليم المعلم ويعبدون شخصًا آخر غير الله.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਗੁਰ ਦਰਸ ਨ ਦੇਖਹਿ ॥
الذين لا يتبعون تعاليم المعلم لن يتمكنوا أبدًا من إدراك وجود الله ، الكائن البدائي ، في قلوبهم.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਕਿ ਲੇਖਹਿ ॥੫॥
بدون اتباع كلمة المعلم ، فإن حياة الإنسان لا قيمة لها. || 5 ||

ਦੇਖਿ ਅਚਰਜੁ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥
يا إلهي! نحن مذهولون بالنظر إلى خليقتك الرائعة.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਰ ਨਰ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ॥
أنت حاضر في كل قلب. نعم أنت تتغلغل بشكل حدسي في جميع الملائكة والبشر.

ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
أنت تتغلغل بشكل كامل وتدعم عقل الجميع.

ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੬॥
لا يوجد أحد مساوٍ لك. || 6 ||

ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥ ਸੰਤ ਭਗਤ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ॥
يتحقق الله في صحبة هؤلاء القديسين والمخلصين الذين في قلوبهم حب العبادة التعبدية والذين يتلوون نعم دائمًا.

ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
بالتناغم مع الله ، يظل القديسون في حالة توازن وينفصلون عن الروابط الدنيوية.

ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੭॥
الشخص الذي يحصل على المعرفة الإلهية باتباع تعاليم المعلم يتحرر أيضًا من هذه الروابط الدنيوية. || 7 ||

ਨਾ ਜਮਦੂਤ ਦੂਖੁ ਤਿਸੁ ਲਾਗੈ ॥
الخوف من الموت أو الشقاء لا يصيب الإنسان.

ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਜਾਗੈ ॥
الذي يتناغم مع اسم الله ويبقى متيقظًا للغرامات الدنيوية.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥
الله ، محب أتباعه ، يبقى معهم دائمًا.

ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੮॥੯॥
يا ناناك! من خلال تشبعهم بحب الله ، يصبحون متحررون. || 8 || 9 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕਤੁਕੀ ॥
راغ آسا، إيك توكي (بطانة واحدة) ، المعلم الأول:

ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਠਾਕੁਰ ਜਾਨੈ ॥
الشخص الذي يخدم المعلم باتباع تعاليمه ، يعرف الله.

ਦੂਖੁ ਮਿਟੈ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥
من خلال كلمة المعلم ، يدرك وجود الله في كل مكان ويزول كل بؤسه من الارتباطات الدنيوية. || 1 ||

ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਖੈਨੀ ॥
يا أصدقائي وزملائي! تأملوا في اسم الله ،

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦੇਖਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
في خدمة المعلم الحقيقي باتباع تعاليمه ، ستنظر إلى الله بأعينك المستنيرة روحياً. || 1 || وقفة ||

ਬੰਧਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥ ਬੰਧਨ ਸੁਤ ਕੰਨਿਆ ਅਰੁ ਨਾਰਿ ॥੨॥
بدون التأمل في الاسم، فإن العلاقات مع والدته وابنته وابنه وزوجته ليست سوى روابط عاطفية في هذا العالم. || 2 ||

ਬੰਧਨ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਉ ਕੀਆ ॥
كما تصبح الطقوس والأفعال الدينية التي تتم بشكل أناني روابط دنيوية.

ਬੰਧਨ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮਨਿ ਬੀਆ ॥੩॥
إذا كان في ذهن المرء حب لشخص آخر غير الله ، فإن العلاقة مع الابن والزوجة ليست سوى رابط للروح. || 3 ||

ਬੰਧਨ ਕਿਰਖੀ ਕਰਹਿ ਕਿਰਸਾਨ ॥
بدون الاسم تصبح الزراعة أيضًا عبودية للمزارع ،

ਹਉਮੈ ਡੰਨੁ ਸਹੈ ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਾਨ ॥੪॥
لأن الملك يطالب بضريبة على المحصول وإذا كان المزارع يرفض الدفع بدافع الأنا ، فإنه يتعرض للعقاب. || 4 ||

ਬੰਧਨ ਸਉਦਾ ਅਣਵੀਚਾਰੀ ॥
الأعمال التجارية التي تتم بدون تأمل في نعم تصبح أيضًا قيودًا ،

ਤਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥੫॥
لأن التاجر عالق في مساحة مايا ، لا يرضى أبدًا. || 5 ||

ਬੰਧਨ ਸਾਹ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥
الثروات التي جمعها الأثرياء تصبح رهنًا عند فقدها

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥੬॥
بدون التأمل في لله ، لا شيء من أعمالهم مقبول في حضرة الله. || 6 ||

ਬੰਧਨ ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥
حتى قراءة ومناقشة الفيدا بدون تأمل في الله تؤدي إلى الأنانية وتصبح مصدر عبودية الروح.

ਬੰਧਨਿ ਬਿਨਸੈ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ॥੭॥
متورطًا في التعلق والرذائل الدنيوية ، يهلك المرء روحياً. || 7 ||

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਣਾਈ ॥
يا ناناك! الذين يحتمون باسم الله أثناء قيامهم بواجباتهم الدنيوية ،

ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੧੦॥
يتم حفظهم من قبل المعلم الحقيقي ولا يتورطون في أي قيود. || 8 || 10 ||

error: Content is protected !!