ARABIC PAGE 423

ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਜਾਹੀ ਲਖਣੇ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥

لا يمكن فهم أشكاله ؛ ما الذي يمكنني قوله لوصف هؤلاء والتأمل فيه؟ || 2 ||

ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਤੇਰੇ ਜੁਗ ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਚਾਰੇ ਤੇਰੀਆ ਖਾਣੀ ॥

يا إلهي! في هذا العالم ، تم تصميم جميع أنماط المايا الثلاثة وأنماط الخلق الأربعة الأساسية بواسطتك.

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੩॥

فقط عندما تُظهر رحمتك ، عندها نصل إلى المكانة الروحية الأعلى ونستطيع التحدث عن فضائلك ومدحك التي لا توصف. || 3 ||

ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਪਰਾਣੀ ॥

Nأنت الخالق ، وكلها خلقت بواسطتك ؛ ماذا يستطيع اي انسان ان يفعل؟

ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ ਸਾਈ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੪॥

Nفقط ذلك الشخص الذي تلقى نظرة نعمة عليه يندمج فيك. || 4 ||

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੇਤੁ ਹੈ ਜੇਤੀ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥

يا إلهي! العالم كله خاضع لدورات الولادة والموت ؛ على طريقته ، يتأمل الجميع في اسمك.

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਹੋਰ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥੫॥

ولكن فقط عندما يسعدك ذلك ، يدركك أحد أتباع المعلم ؛ كل الجهلة الآخرين المغرور بأنفسهم يستمرون في التجول || 5 ||

ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਉ ਦੀਏ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥

سمح الله لبراهما بتجميع الفيدا الأربعة واستمر في القراءة والتفكير فيها ،

ਤਾ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਬਪੁੜਾ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥੬॥

لم يستطع براهما المسكين أن يدرك أن قبول مشيئة الله هو الطريقة الصحيحة للحياة وظل يتجول في الأفكار حول التناسخ في الجحيم والسماء. || 6 ||

ਜੁਗਹ ਜੁਗਹ ਕੇ ਰਾਜੇ ਕੀਏ ਗਾਵਹਿ ਕਰਿ ਅਵਤਾਰੀ ॥

في كل عصر ، خلق الله رجالًا عظماء كان الناس يمدحونهم باعتبارهم تجسيدًا لله.

ਤਿਨ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤਾ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੭॥

حتى أنهم لم يجدوا حدود فضائل الله. ماذا يمكنني أن أقول للتأمل في فضائله. || 7 ||

ਤੂੰ ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਦੇਹਿ ਤ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥

Nيا الله!أنت أبدي وخلقك دليل على شكلك الأبدي ، إذا باركتني بالاسم، عندها فقط يمكنني أن أقرأ اسمك الأبدي.

ਜਾ ਕਉ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਹਿ ਅਪਣਾ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੮॥੧॥੨੩॥

يا الله! الذي تباركه للعقل للتأمل في اسمك الأبدي ، يبقى بشكل حدسي مندمجًا في اسمك. || 8 || 1 || 23 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

Raag Aasaa, Third Guru:

راغ آسا، المعلم الأول:

ਸਤਿਗੁਰ ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥

لقد أنهى المعلم الحقيقي شكوكي.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥

وقد حفظت اسم الله الطاهر في ذهني.

ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥

الآن من خلال التفكير في كلمة المعلم ، فقد وصلت إلى سلام دائم. || 1 ||

ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥

يا عقلي! استمع إلى جوهر المعرفة الإلهية ،

ਦੇਵਣ ਵਾਲਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

يمتلك الله القدرة على إعطاء أي شيء لأي شخص ، إلا أن كنز نام لا يتحقق إلا باتباع تعاليم المعلم. || 1 || وقفة ||

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥

إن مجد لقاء المعلم الحقيقي واتباع تعاليمه هو ،

ਜਿਨਿ ਮਮਤਾ ਅਗਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਈ ॥

أن رغباتي الشرسة في الثروة والمرفقات الدنيوية تطفأ                                                                                                                                                     

ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੨॥                                                                                              وأنا الآن مشبع بالسلام والتوازن ، أغني تسبيح الله. || 2 ||

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀ ॥

لا أحد يستطيع فهم جوهر المعرفة الإلهية دون مقابلة واتباع تعاليم المعلم المثالي.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥

لأنه بدون تعاليم المعلم ، يظل المرء منغمسًا في التعلق الدنيوي والجشع لأشياء أخرى.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੩॥

فقط من خلال المعلم يتلقى المرء اسم الله ويدرك قيمة الكلمات الإلهية لتسابيح الله. || 3 ||

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤਪਾਂ ਸਿਰਿ ਤਪੁ ਸਾਰੁ ॥

Nخدمة المعلم باتباع تعاليمه هي أسمى أنواع التكفير عن الذنب.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਭ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰੁ ॥

يدرك المرء أن الله ساكنًا في قلبه الذي يبدد كل الأحزان.

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਦੀਸੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੪॥

ومثل هذا الشخص يبدو مكرمًا حقًا في محضر الله. || 4 ||

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥

باتباع تعاليم المعلم ، يتعرف المرء على العوالم الثلاثة ،                                                            

ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥

وبعد ذلك ، من خلال التعرف على نفسه ، يدرك الله.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮਹਲੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥

وهكذا من خلال الكلمات الإلهية للمعلم يتحد مع الله || 5 ||

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥

ينقذ المرء سلالته بالكامل من الرذائل باتباع تعاليم المعلم ،

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥

إِنْ يَحْفَظُ النَّامَ الطَّاهِرُ مَكْنُوسًا فِي الْقَلْبِ.

ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਸਾਚਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬॥

ثم يتزين بالمجد الحقيقي في محضر الله. || 6 ||

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਗੁਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥

الذين التزمهم المعلم بخدمة التعبدية هم محظوظون جدًا.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥

يشركهم المعلم دائمًا في العبادة التعبدية ويزرع اسم الله في داخلهم.

ਨਾਮੇ ਉਧਰੇ ਕੁਲ ਸਬਾਏ ॥੭॥

من خلال التأمل في الاسم، يتم إنقاذ جميع أجيالهم من الرذائل. || 7 ||

ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥

ناناك يقول هذا الفكر الحقيقي تمامًا ،

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

التي تحافظ دائمًا على اسم الله في قلبك.

ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੮॥੨॥੨੪॥

المشبعون بتكريس الله المحب يتحررون من دورات الولادة والموت. || 8 || 2 || 24 ||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

راغ آسا، المعلم الثالث:

ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

الجميع يعيش بالاعتزاز بالأمل على الأمل.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਈ ॥

لكن من يفهم إرادة الله ينفصل عن الرغبات الدنيوية.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਸੁਤੇ ਕਈ ਲੋਈ ॥

الكثير من الناس نائمون (متورطون) في الآمال الدنيوية الكاذبة.

ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਾਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥

فقط هذا الشخص يستيقظ من هذا النوم الذي يوقظه الله بنفسه. || 1 ||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭੁਖ ਨ ਜਾਈ ॥

الشخص الذي علمه المعلم الحقيقي تمامًا بالتأمل في الاسم، يعرف أنه بدون نام لا يزول التوق إلى الأمور الدنيوية.

error: Content is protected !!