ARABIC PAGE 525

ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ
راغ غوجري ، ترانيم نام ديو جي ، الضربة الأولى:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله أبدي واحد ، تحقق بنعمة المعلم الحقيقي

ਜੌ ਰਾਜੁ ਦੇਹਿ ਕਵਨ ਬਡਾਈ
يا إلهي ، إذا منحتني إمبراطورية ، فما هو مجدها لي؟

ਜੌ ਭੀਖ ਮੰਗਾਵਹਿ ਕਿਆ ਘਟਿ ਜਾਈ ॥੧॥
إذا جعلتني أتوسل لأعيش ، فماذا سيأخذ مني؟ || 1 ||

ਤੂੰ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੁ
يا عقلي! تذكر الله ، ستحصل على حالة ذهنية خالية من الرغبة ،

ਬਹੁਰਿ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
وبعد ذلك تنتهي دورة الولادة والموت لك. || 1 || وقفة ||

ਸਭ ਤੈ ਉਪਾਈ ਭਰਮ ਭੁਲਾਈ
يا إلهي! أنت من خلقت هذا الكون كله وضلته في الوهم.

ਜਿਸ ਤੂੰ ਦੇਵਹਿ ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥
لكنه فقط يفهم هذا اللغز الذي تعطيه العقل الصحيح. || 2 ||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸਹਸਾ ਜਾਈ
إذا قابل المرء المعلم الحقيقي ، فسيتم التخلص من قلقه.

ਕਿਸੁ ਹਉ ਪੂਜਉ ਦੂਜਾ ਨਦਰਿ ਆਈ ॥੩॥
من آخر يمكنني أن أعبد؟ إلا الله لا أرى غيره. || 3 ||

ਏਕੈ ਪਾਥਰ ਕੀਜੈ ਭਾਉ
كيف أن حجرًا واحدًا مزخرفًا بحب وعبد كإله ،

ਦੂਜੈ ਪਾਥਰ ਧਰੀਐ ਪਾਉ
بينما يمشي عليها حجر آخر.

ਜੇ ਓਹੁ ਦੇਉ ਓਹੁ ਭੀ ਦੇਵਾ
إذا كان أحد الأحجار إلهًا ، فيجب أن يكون الحجر الآخر إلهًا أيضًا.

ਕਹਿ ਨਾਮਦੇਉ ਹਮ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੪॥੧॥
يقول نامديو ، أنا أؤدي العبادة التعبدية لله وحده. || 4 || 1 ||

ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ
راغ غوجري ، الضربة الأولى:

ਮਲੈ ਲਾਛੈ ਪਾਰ ਮਲੋ ਪਰਮਲੀਓ ਬੈਠੋ ਰੀ ਆਈ
يا أخت ، الله طاهر ، لا يلمس أي نوع من الأوساخ ؛ لقد تغلغل في جميع الكائنات مثل رائحة الزهور.

ਆਵਤ ਕਿਨੈ ਪੇਖਿਓ ਕਵਨੈ ਜਾਣੈ ਰੀ ਬਾਈ ॥੧॥
يا أخت ، ما من أحد رآه يلد ، ولا أحد يعرف كيف يبدو. || 1 ||

ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਕਿਣਿ ਬੂਝੀਐ ਰਮਈਆ ਆਕੁਲੁ ਰੀ ਬਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
يا أخت من تصفه؟ من يستطيع أن يفهمه؟ إن الله الشامل ليس له أسلاف. || 1 || وقفة ||

ਜਿਉ ਆਕਾਸੈ ਪੰਖੀਅਲੋ ਖੋਜੁ ਨਿਰਖਿਓ ਜਾਈ
مثلما لا يمكن رؤية مسار طيران الطائر عبر السماء ،

ਜਿਉ ਜਲ ਮਾਝੈ ਮਾਛਲੋ ਮਾਰਗੁ ਪੇਖਣੋ ਜਾਈ ॥੨॥
ولا يمكن رؤية مسار سمكة عبر الماء. || 2 ||

ਜਿਉ ਆਕਾਸੈ ਘੜੂਅਲੋ ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਰਿਆ
مثلما يظهر السراب مثل الماء في الفضاء المفتوح.

ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬੀਠਲੋ ਜਿਨਿ ਤੀਨੈ ਜਰਿਆ ॥੩॥੨॥
وبالمثل ، فإن سيد نامديو الذي يدعم ويخترق جميع العوالم الثلاثة (الأرض ، والسماء ، والعالم السفلي). || 3 || 2 ||

ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ
راغ غوجري ، ترانيم رويداس جي ، الضربة الثالثة:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله أبدي واحد ، تحقق بنعمة المعلم الحقيقي

ਦੂਧੁ ਬਛਰੈ ਥਨਹੁ ਬਿਟਾਰਿਓ
لقد تذوق العجل الحليب في الحلمات.

ਫੂਲੁ ਭਵਰਿ ਜਲੁ ਮੀਨਿ ਬਿਗਾਰਿਓ ॥੧॥
دمرت النحلة الطنانة الزهرة ولوثت الأسماك الماء. || 1 ||

ਮਾਈ ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਜਾ ਕਹਾ ਲੈ ਚਰਾਵਉ
يا أمي! أين أجد شيئًا يستحق تقديمه لعبادة الله؟

ਅਵਰੁ ਫੂਲੁ ਅਨੂਪੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
لا أجد أي زهور أخرى تليق بالله. هل يعني ذلك أنني لن أدرك أبدًا أن إلهًا له جمال لا مثيل له؟ || 1 || وقفة ||

ਮੈਲਾਗਰ ਬੇਰ੍ਹੇ ਹੈ ਭੁਇਅੰਗਾ
الثعابين تحيط بأشجار الصندل.

ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਸਹਿ ਇਕ ਸੰਗਾ ॥੨॥
يتواجد السم والرحيق معًا (في المحيط). || 2 ||

ਧੂਪ ਦੀਪ ਨਈਬੇਦਹਿ ਬਾਸਾ
بهذه البخور والمصابيح وقرابين الطعام والزهور العطرة ،

ਕੈਸੇ ਪੂਜ ਕਰਹਿ ਤੇਰੀ ਦਾਸਾ ॥੩॥
يا إلهي! كيف يعبدك مخلصك بهذه الأشياء النجسة. || 3 ||

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਉ ਪੂਜ ਚਰਾਵਉ
اللهم إني أهديك وأقدم لك جسدي وعقلي.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵਉ ॥੪॥
وبالتالي من خلال نعمة المعلم ، قد أدرك أنك الإله الطاهر. || 4 ||

ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਆਹਿ ਤੋਰੀ
يا إلهي! لو كانت عبادتك ممكنة فقط بهذه الأشياء المادية ، لما كنت سأعبدك أبدًا.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਕਵਨ ਗਤਿ ਮੋਰੀ ॥੫॥੧॥
يقول روي داس ، في هذه الحالة ما كان يمكن أن يكون حالتي. || 5 || 1 ||

ਗੂਜਰੀ ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਜੀਉ ਕੇ ਪਦੇ ਘਰੁ
راغ غوجري، ترانيم تري لوشن جي ، الضربة الأولى:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
إله أبدي واحد ، تحقق بنعمة المعلم الحقيقي

ਅੰਤਰੁ ਮਲਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਹੀ ਕੀਨਾ ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਉਦਾਸੀ
ما فائدة تزين لباس المتوحش من الخارج مع عدم تطهير عقله القذر من الداخل؟

ਹਿਰਦੈ ਕਮਲੁ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਾਹੇ ਭਇਆ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥੧॥
إذا لم يدرك المرء وجود الله في القلب ، فلماذا أصبح سانياسي (شخص منفصل) على الإطلاق؟ || 1 ||

error: Content is protected !!