ARABIC PAGE 561

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਉ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਕਉ ਜਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أنا أفدي نفسي لمعلمي المثالي لأنه هو الوحيد الذي يستطيع أن يوحدني مع إلهي الحبيب || 1 ||وقفة||

ਮੈ ਅਵਗਣ ਭਰਪੂਰਿ ਸਰੀਰੇ ॥
جسدي مليء بالرذائل.

ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਾ ਅਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪੂਰੇ ॥੨॥
فكيف أتحد مع إلهي الحبيب الذي هو كنز كل الفضائل؟ || 2 ||

ਜਿਨਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਇਆ ॥
أيها الله الحبيب!

ਸੇ ਮੈ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਹਉ ਕਿਉ ਮਿਲਾ ਮੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥੩॥
أنا أفتقد تلك الفضائل يا أمي ؛ كيف اتحد معه || 3 ||

ਹਉ ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕਾ ਉਪਾਵ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
لقد استنفدت بعد أن بذلت الكثير من الجهود لأتحد معه ،

ਨਾਨਕ ਗਰੀਬ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ॥੪॥੧॥
يا إلهي! من فضلك حافظ على ناناك المتواضع في ملجأك. || 4 || 1 ||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
المعل الرابع:

ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
يا إلهي! رشيقة جدًا لكني لم أدرك قيمتها.

ਹਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਣੀ ॥੧॥
وبدلاً من ذلك ، تخليت عن الله وأغريني حب الثروة والسلطة الدنيوية. || 1 ||

ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰ ਕਉ ਮਿਲਉ ਇਆਣੀ ॥
انا جاهل فكيف اتحد مع ربي زوجي؟

ਜੋ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਈ ਪਿਰ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਿਆਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
عروس الروح ، التي ترضي عروس الله ، محظوظة وذكية. وحدها يمكنها أن تتحد مع الله ، أيها الزوج. || 1 || وقفة ||

ਮੈ ਵਿਚਿ ਦੋਸ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰੁ ਪਾਵਾ ॥
في داخلي رذائل كثيرة ، فكيف أتحد مع إلهي يا زوجتي؟

ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਪਿਰ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਾ ॥੨॥
يا إلهي! هناك عدد لا يحصى من الأشخاص الأعزاء عليك ، لذلك لا يمكنني حتى أن أخطر ببالك. || 2

ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਸਾ ਭਲੀ ਸੁਹਾਗਣਿ ॥
عروس الروح التي يسكن الله ، العريس في قلبها ، هي فاضلة ومحظوظة ،

ਸੇ ਮੈ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਹਉ ਕਿਆ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਣਿ ॥੩॥
بما أنني لا أملك تلك الفضائل بداخلي ، فماذا يمكنني ، أنا المهجور ، أن أتحد معه؟ || 3 ||

ਨਿਤ ਸੁਹਾਗਣਿ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ॥
عروس الروح التي تستمر في التأمل في الله ، الزوجة بالحب والتفاني ، محظوظة جدًا.

ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕਬ ਹੀ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥੪॥
نادرًا ما يعانق شخصًا مؤسفًا مثلي. || 4 ||

ਤੂ ਪਿਰੁ ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਉ ਅਉਗੁਣਿਆਰਾ ॥
اللهم لك فضائل كثيرة وأنا مليء بالرذائل.

ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਬਖਸਿ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ॥੫॥੨॥
أنا لا قيمة لها. أرجوك سامحني يا متواضع ناناك. || 5 || 2 ||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨
راغ وداهانس ، الضربة الثانية ، المعلم الرابع:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:

ਹਉ ਸਭਿ ਵੇਸ ਕਰੀ ਪਿਰ ਕਾਰਣਿ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਵਾ ॥
أزين نفسي بجميع أنواع الملابس الدينية لكي أتحد مع الله الأبدي ويقبله ،

ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਨਦਰਿ ਨ ਦੇਖੈ ਹਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥
لكن هذا الإله الحبيب لا يلقي نظرة على وجهي ، فكيف يمكنني أن أعزّي نفسي؟

ਜਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਹਉ ਸੀਗਾਰੁ ਸੀਗਾਰੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਅਵਰਾ ॥
هو ، الذي أزينه بنفسي ، مسرور بعرائس الروح المتدينات الأخريات.

ਨਾਨਕ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਅੜਾ ਸਚੁ ਸਵਰਾ ॥੨॥
يا ناناك! عروس الروح التي كرست ذلك الإله الأبدي ، الزوج في قلبها ، هي حقًا رائعة ومحظوظة. || 2 ||

ਹਉ ਜਾਇ ਪੁਛਾ ਸੋਹਾਗ ਸੁਹਾਗਣਿ ਤੁਸੀ ਕਿਉ ਪਿਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥
أذهب وأسأل عروسة الروح المتدينة ، “كيف اتحدت بالله أيها العريس؟”

ਮੈ ਊਪਰਿ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ਪਿਰਿ ਸਾਚੈ ਮੈ ਛੋਡਿਅੜਾ ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ॥
تجيب: “زوج الله الحقيقي الأبدي قد أمطرني برحمته وتخلت عن التمييز”.

ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜੀਉ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਭੈਣੇ ਮਿਲੀਐ
يا أختي! الطريق لتتحد مع الله هو تسليم عقلك وجسدك وروحك له.

ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਨਾਨਕ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਰਲੀਐ ॥੩॥
يا ناناك! روح الشخص الذي يرحمه الله الحبيب ، تندمج في نوره الأسمى. || 3 ||

ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮੈ ਦੇਇ ਸਨੇਹਾ ਤਿਸੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਣਾ ਦੇਵਾ ॥
أنا على استعداد لتسليم جسدي وعقلي لمن يعطيني رسالة من الله ، الكائن الأسمى.

ਨਿਤ ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਾ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾਂ ॥
أنا دائمًا على استعداد لتهوية هذا الشخص وتقديمه بتواضع وحتى جلب الماء له.

ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੇਵ ਕਰੀ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਏ ॥
يومًا بعد يوم ، أنا مستعد دائمًا لخدمة هذا المحب ، الذي يروي لي تعاليم الله.

error: Content is protected !!