ARABIC PAGE 765

ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਜਾਤਾ ਤੂ ਸੋਈ ਮਿਲਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਏ ॥
عرفت عروس الروح تلك نورك يسود في الكل: يا الله! لقد أدركتك بسبب حبها لك.

ਨਾਨਕ ਸਾਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥
يا ناناك ، يجب أن نفدي أنفسنا لذلك الإله الحبيب لأنه يظهر في قلب ذلك الشخص الذي يتذكره بمحبة. || 1 ||

ਘਰਿ ਆਇਅੜੇ ਸਾਜਨਾ ਤਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਰਾਮ ॥
عندما يظهر الزوج-الله الحبيب في قلب العروس ، فإنها تسعد حقًا.

ਹਰਿ ਮੋਹਿਅੜੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਠਾਕੁਰ ਦੇਖਿ ਰਹੰਸੀ ਰਾਮ ॥
عندما أسرتها الكلمة الإلهية في تسبيح الله ، ألقت لمحة عن السيد وأصبحت سعيدة.

ਗੁਣ ਸੰਗਿ ਰਹੰਸੀ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਜਾ ਰਾਵੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੈ ॥
عندما جعلها الله ، تجسيد المحبة ، منسجمًا مع اسمه ، أصبحت سعيدة جدًا وانغمست بعمق في فضائله.

ਅਵਗਣ ਮਾਰਿ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਪੂਰੈ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ॥
ثم بدد الله الخالق الكامل رذائلها وجعلها فاضلة.

ਤਸਕਰ ਮਾਰਿ ਵਸੀ ਪੰਚਾਇਣਿ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
ثم قهرت لصوصها (الرذائل) ، بدأت تعيش مثل رأس قريتها (جسد) ، وأقامت العدالة بعد المداولات اللازمة.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥੨
يا ناناك ، الله الحبيب يتحقق من خلال اتباع تعاليم المعلم ، ويتم عبور محيط الرذائل الدنيوية بتذكر اسم الله. || 2 ||

ਵਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਰਾਮ ॥
العروس الشابة التي أدركت زوجها الله تحققت كل آمالها ورغباتها.

ਪਿਰਿ ਰਾਵਿਅੜੀ ਸਬਦਿ ਰਲੀ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਹ ਦੂਰੀ ਰਾਮ ॥
تندمج مع الزوج-الله من خلال كلمة المعلم ، وتتمتع بصحبة الله وتدرك أنه يسود في كل مكان وليس بعيدًا.

ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥
نعم الله ليس ببعيد. إنه في كل قلب ، كل الكائنات هي عروسه.

ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥
هذه هي عظمته المجيدة أنه هو نفسه مصدر النعيم كما أنه يستمتع بصحبة أتباعه.

ਅਮਰ ਅਡੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥
إنه خالد ، لا يتزعزع ، لا يقدر بثمن ولانهائي ؛ يتم إدراكه من خلال المعلم المثالي.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਜੋਗ ਸਜੋਗੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥੩॥
يا ناناك ، عندما يخلق هو نفسه الظروف ، عندها فقط يدركه الناس ؛ عندما يُظهر نعمته ، عندها فقط ينتبه المرء إليه. || 3 ||

ਪਿਰੁ ਉਚੜੀਐ ਮਾੜੜੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਆ ਸਿਰਤਾਜਾ ਰਾਮ ॥
إن مسكن الزوج – الله مكان جميل لا يتأثر بالثروات والقوة الدنيوية ؛ إنه سيد الكون.

ਹਉ ਬਿਸਮ ਭਈ ਦੇਖਿ ਗੁਣਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਗਾਜਾ ਰਾਮ ॥
أنا مفتون برؤية فضائله ؛ يهتز لحن الكلمة الإلهي بلا توقف في كل مكان.

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੋ ॥
الشخص الذي يتأمل كلمة المعلم ويؤدي أعمالًا سامية ينعم بعلامة اسم الله للقبول في حضوره.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਖੋਟੇ ਨਹੀ ਠਾਹਰ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥
المزيفون ، بدون شارة اسم الله ، لا يحصلون على أي مكان في محضر الله لأنه لا يتم قبول سوى الاسم الثمين الذي يشبه الجوهرة.

ਪਤਿ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪੂਰਾ ਪਰਵਾਨਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਸੀ ॥
الشخص الذي يحمل شارة نام الكاملة ، يصبح عقله كاملاً ، ويتمتع بالكرامة الكاملة في حضور الله ويخلص من دورة الولادة والموت.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਜੈਸੇ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੩॥
، الشخص الذي يعترف بنفسه الحقيقية باتباع تعاليم المعلم ، يصبح تجسيدًا للإله الخالد. || 4 || 1 || 3 ||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
راغ سوهي ، تشانت ، المعلم الأول ، الضربة الرابعة.

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥
الله الذي خلق هذا الكون ورعايته وأمر الناس بالواجبات الدنيوية.

ਦਾਨਿ ਤੇਰੈ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਤਨਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਾਇਆ ॥
يا الله ، من خلال بركاتك يتنار قلب شخص ما بالحكمة الإلهية ، ويضيء قلب الإنسان كالقمر.

ਚੰਦੋ ਦੀਪਾਇਆ ਦਾਨਿ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਉਠਿ ਗਇਆ ॥
نعم ، عندما يضيء نعام الشبيه بالقمر في قلبه بنعمة الله ، يختفي حزنه وظلام الجهل الروحي.

ਗੁਣ ਜੰਞ ਲਾੜੇ ਨਾਲਿ ਸੋਹੈ ਪਰਖਿ ਮੋਹਣੀਐ ਲਇਆ ॥
تمامًا كما يبدو حفل الزفاف جميلًا مع العريس فقط ، فإن عروس الروح تبدو أيضًا فاضلة والتي وجد الله أنها تستحق الاتحاد معه.

ਵੀਵਾਹੁ ਹੋਆ ਸੋਭ ਸੇਤੀ ਪੰਚ ਸਬਦੀ ਆਇਆ
الله ، عطاء النعيم ، يتجلى في قلب تلك العروس ، وهي تتحد معه بشرف.

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥
الله الذي خلق هذا الكون ورعايته وأمر الناس بالواجبات الدنيوية. || 1 ||

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥
أنا ملتزم بهؤلاء الأصدقاء ، الذين لا يتأثرون بالثروات الدنيوية والقوة والجهل الروحي.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਿਨ ਸਿਉ ਗਾਡਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ॥
احتفظت بصحبتهم ، وتبادلت معهم أفكار ذهني.

ਲੀਆ ਤ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ਜਿਨੑ ਸਿਉ ਸੇ ਸਜਨ ਕਿਉ ਵੀਸਰਹਿ ॥
كيف أتخلى عن هؤلاء الأصدقاء الذين تبادلت معهم الأفكار الروحية في ذهني؟

ਜਿਨੑ ਦਿਸਿ ਆਇਆ ਹੋਹਿ ਰਲੀਆ ਜੀਅ ਸੇਤੀ ਗਹਿ ਰਹਹਿ ॥
برؤية من أستمتع به بفرح روحي ، فليبقوا قريبين من قلبي.

ਸਗਲ ਗੁਣ ਅਵਗਣੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤਾ ॥
إلى الأبد لديهم كل الفضائل وليس لديهم رذائل على الإطلاق.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥੨॥
أنا ملتزم بهؤلاء الأصدقاء ، الذين لا يتأثرون بالثروات الدنيوية والقوة والجهل الروحي. || 2 ||

ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥
إذا كان للكائن الحي صندوق من روائح الفضيلة ، فعليه أن يستمر في أخذ العطر منه.

ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨੑਿ ਸਾਜਨਾ ਮਿਲਿ ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ॥
وبالمثل ، إذا كان لأصدقائنا بعض الفضائل ، فيجب أن نشاركهم فضائلهم بالانضمام إليهم.

error: Content is protected !!