ARABIC PAGE 798

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਏ ਚੂਕੈ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
يقول ناناك أن الشخص الذي ينمي حبًا للإله الأبدي ، كل الأنانية يتم استئصالها من عقله.

ਕਹਤ ਸੁਣਤ ਸਭੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨਤ ਪਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੪॥੪॥
كل أولئك الذين يتكلمون أو يستمعون إلى اسم الله يجدون سلامًا سماويًا ، و الذين يؤمنون بتعاليم المعلم يحصلون على كنز نام. || 4 || 4 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ بيلافال ، المعلم الثالث:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
من يشربه الله بمحبته من خلال تعاليم المعلم ،

ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਬਿਲਾਵਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
ألحان الفرح والنعيم تهتز دائمًا في قلبه وحياته مزينة بكلمة المعلم.

ਮੰਗਲੁ ਨਾਰੀ ਗਾਵਹਿ ਆਏ ॥
يشعر وكأن كل أعضائه الحسية تغني أغاني الفرح ،

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥
ولإدراك إلهه الحبيب ، فإنه ينعم دائمًا بالسلام الروحي. || 1 ||

ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
أكرس نفسي لأولئك الذين قدسوا الله في أذهانهم.

ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من خلال لقاء مثل هذا المحب لله ، يغني المرء بشكل حدسي بحمد الله ويتلقى السلام الروحي. || 1 || وقفة ||

ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇਰੈ ਚਾਏ ॥
الذين يظلون دائمًا مشبعين بحبك الفرحي ،

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
يجعلهم القس نفسه يدركون وجوده في أذهانهم.

ਆਪੇ ਸੋਭਾ ਸਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥
الله نفسه يباركهم بمجد أبدي ،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
ومن خلال المعلم يوحدهم مع نفسه. || 2 ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਤੇ ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ॥
الذين أصبحوا مشبعين بالكلمة الإلهية من خلال تعاليم المعلم ،

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
يسكنون في قلوبهم بترنيم الله.

ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਭਾਏ ॥
نظرًا لكونهم مشبعين بالحب الشديد لله ، فإنهم يبدون جميلين.

ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
حبهم لنعام لا يتلاشى أبدًا ، لأنهم يبقون دائمًا مندمجين في الله الأبدي. || 3 ||

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਿਟਿਆ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥
الذين قدسوا كلمة المعلم في قلوبهم ، تبدد ظلمة جهلهم الروحي.

ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥
الذين تنعموا بالحكمة الإلهية للمعلم الحقيقي ، يدركون إلهنا الحبيب.

ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਬਹੁੜਿ ਨ ਫੇਰਾ ॥
المشبعون بحب الله الأزلي لا يخضعون لدورة الولادة والموت.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੫॥
يا ناناك ، فقط المعلم المثالي يمكنه أن يزرع بقوة اسم الله في ذهن أي شخص. || 4 || 5 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ بيلافال ، المعلم الثالث:

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥
الشخص الذي نال البركات والشرف من المعلم المثالي ،

ਅਚਿੰਤ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥
حدسيًا ، أدرك أن نام ساكنًا في ذهنه.

ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਈ ॥
شخص أحرق أنانيته وحبه لمايا من خلال كلمة المعلم ،

ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੧॥
بفضل نعمة المعلم ، نال شرف حضور الله الأبدي.

ਜਗਦੀਸ ਸੇਵਉ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕਾਜਾ ॥
يا سيد الكون ، باركني لكي أستمر في التأمل فيك ، ولن تغريني أي مهمة دنيوية أخرى.

ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਹੋਵੈ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਗਉ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا إلهي ، باتباع تعاليم المعلم ، أتوسل إليك من أجل نعمك المبارك ، حتى تسود النعيم في ذهني دائمًا. || 1 || وقفة ||

ਮਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਮਨ ਤੇ ਪਾਈ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
من فهم طريقة عيش حياة روحية من خلال التفكير في كلمة المعلم الكامل ، فإن إيمانه بالله ينشأ من عقله نفسه.

ਜੀਵਣ ਮਰਣੁ ਕੋ ਸਮਸਰਿ ਵੇਖੈ ॥
شخص يتعامل مع الحياة والموت على قدم المساواة.

ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੈ ਨਾ ਜਮੁ ਪੇਖੈ ॥੨॥
لا يختبر الموت الروحي أبدًا ولا يبحث عنه شيطان الموت. || 2 ||

ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਸਭਿ ਕੋਟ ਨਿਧਾਨ ॥
توجد كنوز من السلام الروحي والراحة في قلب كل شخص.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਗਇਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
الشخص الذي كشفه المعلم الحقيقي عن هذه الكنوز ، اختفت غروره تمامًا.

ਸਦ ਹੀ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨ ॥
هذا الشخص يظل دائمًا منسجمًا مع الله ،

ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਏਕੋ ਨਾਮ ॥੩॥
وهو دائمًا يتأمل في اسم الله. || 3 ||

ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ॥
هذا الشخص ينال التكريم في هذا العالم ،

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
الذي يتأمل في نام باتباع تعاليم المعلم المثالي.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
حيثما نظرت ، أرى الله يسود هناك.

ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥੪॥
هو خالق السلام إلى الأبد. لا يمكن تقييم قيمتها. || 4 ||

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
أي شخص ، من خلال القدر المثالي ، اتبع تعاليم المعلم المثالي ،

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
كشف المعلم فيه كنز الاسم.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
الشخص الذي بدأت كلمة المعلم تبدو لطيفة وممتعة ،

ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੫॥੬॥੪॥੬॥੧੦॥
يا ناناك ، لقد أطفأ اشتياقه لمايا ، الثروة الدنيوية والسلطة ؛ تمتع عقله وقلبه بسلام سماوي. || 5 || 6 || 10 ||

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩
راغ بلافل ، المعلم الرابع ، الضربة الثالثة:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:

ਉਦਮ ਮਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਰੇ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥
الله كلي العلم يبارك البشر بالذكاء والرغبة في العمل ؛ نحن نؤدي كما يحفزنا.

ਜਿਉ ਨਟੂਆ ਤੰਤੁ ਵਜਾਏ ਤੰਤੀ ਤਿਉ ਵਾਜਹਿ ਜੰਤ ਜਨਾ ॥੧॥
ومثلما يعزف عازف الكمان على أوتار الكمان ، فإنه يتردد صداها وفقًا لذلك ؛ وبالمثل ، تؤدي جميع الكائنات ما أوحى بها الله إليها. || 1 ||

error: Content is protected !!