ARABIC PAGE 843

ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਅਪਣਾ ਜਨਮੁ ਖੋਇ ॥
يظل الأشخاص الذين يتسمون بالإرادة النفسانية أمواتًا روحياً ويضيعون حياتهم.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
لكن الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم الحقيقي يتخلص من كل الشك ،

ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ॥੯॥
ويدرك أن الله الأزلي ساكن في قلبه. || 9 ||

ਆਪੇ ਪੂਰਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
(يا أصدقائي)! مهما يفعل ذلك الله الكامل نفسه ، هذا وحده يحدث.

ਏਹਿ ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਦੂਜਾ ਦੋਇ ॥
(كل هذه البشائر المرتبطة) بالأيام القمرية والشمسية تخلق ازدواجية.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਅੰਧੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
(الحقيقة هي أنه بدون المعلم الحقيقي ، هناك ظلام دامس.

ਥਿਤੀ ਵਾਰ ਸੇਵਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
الحمقى والأغبياء فقط هم الذين يقلقون بشأن طقوس الأيام القمرية وأيام الأسبوع.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
يا ناناك! الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم ويفهم ذلك ، يصبح حكيمًا روحياً ،

ਇਕਤੁ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੦॥੨॥
ويبقى إلى الأبد مندمجًا في اسم الله الواحد. || 10 || 2 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਦਖਣੀ
راغ بلاوال ، المعلم الأول ، شانت ، الدخني:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:

ਮੁੰਧ ਨਵੇਲੜੀਆ ਗੋਇਲਿ ਆਈ ਰਾਮ ॥
।الشابة البريئة (الخالية من الرذائل) عروس الروح قد أتت إلى هذا العالم لفترة قصيرة ،

ਮਟੁਕੀ ਡਾਰਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰਾਮ ॥
تنحي جانباً حب جسدها القابل للفساد ، فهي ترضي الله بمحبة.

ਲਿਵ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੀ ਗੋਇਲਿ ਸਹਜਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ॥
نعم ، لا تزال متناغمة مع الله وتجميل نفسها بشكل حدسي بكلمة المعلم في تسبيحه.

ਕਰ ਜੋੜਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਕਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਮਿਲਹੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀਆ ॥
تتكاتف ، وتطلب من المعلم أن يتصالح مع حبيبها الحقيقي.

ਧਨ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿਆ ॥
بعد أن أدركت إلهها الحبيب من خلال إخلاصها الحقيقي المحب ، تتخلص عروس الروح هذه من شهوتها وغضبها.

ਨਾਨਕ ਮੁੰਧ ਨਵੇਲ ਸੁੰਦਰਿ ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥੧॥
يا ناناك! عند إدراكها لزوجها ، فإن العروس الشابة البريئة تجعله يدعم حياتها. || 1 ||

ਸਚਿ ਨਵੇਲੜੀਏ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੀ ਰਾਮ ॥
يا عروس الروح العفيفة والبريئة (الخالية من الرذائل) ، ابق بريئة خلال الشباب أيضًا.

ਆਉ ਨ ਜਾਉ ਕਹੀ ਅਪਨੇ ਸਹ ਨਾਲੀ ਰਾਮ ॥
لا تتجول في أي مكان (ابحث عن أي دعم آخر) ؛ ابق مع زوجك الله.

ਨਾਹ ਅਪਨੇ ਸੰਗਿ ਦਾਸੀ ਮੈ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀ ਭਾਵਏ ॥
أبقى دائمًا في حضور زوجي الله كمخلص متواضع ؛ عبادته التعبدية المحبة ترضي.

ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਕਥੁ ਕਥੀਐ ਸਹਜਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣ ਗਾਵਏ ॥
يجب أن نصف الفضائل التي لا توصف للإله الذي لا يسبر غوره من خلال تعاليم المعلم ؛ يجب أن نغني تسبيحه بشكل حدسي.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਾਲ ਰਸੀਆ ਰਵੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀਆ ॥
الله ، مصدر كل الملذات والمعلن عنها ، يفدي عروس الروح لاسمه التي تشبع نفسها بمحبته.

ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਦੀਆ ਦਾਨੁ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ॥੨॥
يقول ناناك ، أن عروس الروح التي منحها المعلم هدية كلمته من تسبيح الله ، تصبح مدروسة حقًا. || 2 ||

ਸ੍ਰੀਧਰ ਮੋਹਿਅੜੀ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਸੂਤੀ ਰਾਮ ॥
عروس الروح التي مفتونة بزوجها الله تتمتع بحضوره ،

ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਚਲੋ ਸਾਚਿ ਸੰਗੂਤੀ ਰਾਮ ॥
إنها تمشي في انسجام مع إرادة المعلم وتبقى منغمسة في ذكر الله

ਧਨ ਸਾਚਿ ਸੰਗੂਤੀ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸੂਤੀ ਸੰਗਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ॥
نعم ، عروس الروح التي تظل منغمسة في ذكر الله الأزلي ، تتمتع بصحبة أصدقائها ورفاقها.

ਇਕ ਭਾਇ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮ ਮੇਲੀਆ ॥
كونها مغرمة بالله بتفانٍ كامل ، تدرك أن نعم محصورة في داخلها ؛ هذا الإيمان يؤمن بها أن المعلم الحقيقي قد وحدها بالله.

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਘੜੀ ਨ ਚਸਾ ਵਿਸਰੈ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ॥
الآن ليلا ونهارا ، ولو للحظة لا تترك الله الطاهر. تتذكره مع كل نفس.

ਸਬਦਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਪਕੁ ਨਾਨਕਾ ਭਉ ਭੰਜਨੋ ॥੩॥
يقول ناناك ، إنها تدمر كل أنواع الخوف بإضاءة مصباح التنوير في عقلها من خلال كلمة المعلم. || 3 ||

ਜੋਤਿ ਸਬਾਇੜੀਏ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੇ ਰਾਮ ॥
يا صديقي العزيز! الله الذي يسود نوره (قوته) في كل مكان ، يعتني بكل العوالم الثلاثة.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥
هذا الإله غير المفهوم وغير المحدود يسود كل قلب.

ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਅਪਾਰੁ ਸਾਚਾ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥
يمكن تحقيق ذلك الإله غير المرئي اللامتناهي الأبدي من خلال القضاء على الغرور النفساني.

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਲੋਭੁ ਜਾਲਹੁ ਸਬਦਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥
يا صديقي العزيز! احرق غرورك ، وحب مايا والجشع ، لا يمكن إزالة قذارة هذه الرذائل إلا من خلال كلمة المعلم الإلهية.

ਦਰਿ ਜਾਇ ਦਰਸਨੁ ਕਰੀ ਭਾਣੈ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
يا صديقي العزيز! عش حياتك وفقًا لأمر الله ودعوته دائمًا ليخلصك من محيط العالم من الرذائل ؛ من خلال القيام بذلك ، ستختبر الرؤية المباركة لله في ملجأ المعلم.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਨਾਨਕਾ ਉਰ ਧਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥
تقول ناناك ، أن عروس الروح التي ترسخ اسم الله في قلبها ، تصبح مشبعة من الرغبات الدنيوية غير المبررة بتذوق رحيق الاسم. || 4 || 1 ||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ بلاوال ، المعلم الأول:

ਮੈ ਮਨਿ ਚਾਉ ਘਣਾ ਸਾਚਿ ਵਿਗਾਸੀ ਰਾਮ ॥
يا صديقي! ذهني مليء بفرح عظيم ؛ أشعر بالسعادة لكوني منسجمة مع الله الأبدي.

ਮੋਹੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥
أنا مغرم بحب زوجي – الله الخالد.

ਅਵਿਗਤੋ ਹਰਿ ਨਾਥੁ ਨਾਥਹ ਤਿਸੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ॥
هذا الله غير المفهوم هو المعلم الأعلى لجميع السادة ؛ هذا وحده يحدث ما يشاء.

ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਦਾਤਾ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਤੂੰ ਜੀਐ ॥
يا إلهي! أنت عطوف ورحيم على الدوام ، أنت تبث الحياة في جميع الكائنات الحية.

error: Content is protected !!