ARABIC PAGE 880

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الثالث ، الضربة الأولى:

ਸਤਜੁਗਿ ਸਚੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
يا أصدقائي! في العصر الذهبي لسات يوجا ، قال الجميع الحقيقة

ਘਰਿ ਘਰਿ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
في كل بيت ، بنعمة المعلم ، أدى المصلين عبادة الله التعبدية.

ਸਤਜੁਗਿ ਧਰਮੁ ਪੈਰ ਹੈ ਚਾਰਿ ॥
في العصر الذهبي لـ ستيُغ ، كان هيكل المجتمع مدعومًا بأربعة أعمدة (الحقيقة ، والرحمة ، والإحسان ، والتأمل).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥
لكن ، إنه شخص نادر فقط ، من خلال نعمة المعلم ، يفهم هذا المفهوم. || 1 ||

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥
يا أصدقائي! في جميع العصور الأربعة ، كان التأمل في اسم الله هو الذي جلب النعيم إلى الروح.

ਜਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من يتأمل في اسم الله تحرر. لكن لا أحد يدرك النعام بدون بركات المعلم. || 1 || وقفة ||

ਤ੍ਰੇਤੈ ਇਕ ਕਲ ਕੀਨੀ ਦੂਰਿ ॥
يا أصدقائي! في العصر الفضي لتريتا يوجا ، تدهور المجتمع كما لو أن أحد أركانه (الحقيقة) قد أزيل.

ਪਾਖੰਡੁ ਵਰਤਿਆ ਹਰਿ ਜਾਣਨਿ ਦੂਰਿ ॥
بدلاً من الحقيقة ، انتشر النفاق ، وبدأ الناس يعتقدون أن الله كان في مكان ما بعيدًا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
لكن أتباع المعلم ما زالوا يفهمون ويدركون ،

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੨॥
أنهم (في تريت يوجا أيضًا) ، مع حفظ الاسم في قلوبهم ، كانوا في سلام وراحة. || 2 ||

ਦੁਆਪੁਰਿ ਦੂਜੈ ਦੁਬਿਧਾ ਹੋਇ ॥
(يا أصدقائي) في دوابار يوجا ضاعت الشفقة ، ونشأت الازدواجية والعقلية المزدوجة في المجتمع.

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਜਾਣਹਿ ਦੋਇ ॥
بعد أن ضلوا الشك ، بدأ الناس يؤمنون بالتمييز وتأثروا بأفكار “نحن وهم” ، (الأصدقاء والأعداء) ،

ਦੁਆਪੁਰਿ ਧਰਮਿ ਦੁਇ ਪੈਰ ਰਖਾਏ ॥
كما لو ، في دوابار يوجا ، ترك مجتمع البر الآن بقدمين فقط.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੩॥
لذلك ، فقط أتباع المعلم من بينهم ، من شأنه أن يلهم الناس للتأمل في اسم الله. || 3 ||

ਕਲਜੁਗਿ ਧਰਮ ਕਲਾ ਇਕ ਰਹਾਏ ॥
يا أصدقائي! في عصر كاليوغ الحالي ، تدهورت القيم الأخلاقية والروحية كثيرًا ،

ਇਕ ਪੈਰਿ ਚਲੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਏ ॥
كما لو أن المجتمع الآن مدعوم على ركيزة واحدة فقط ، وحب الثروة الدنيوية والقوة هو الأسمى.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਤਿ ਗੁਬਾਰੁ ॥
أصبح الارتباط بالمايا (في العالم) ظلامًا مطلقًا.

ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੁ ॥੪॥
ولكن ، يا أصدقائي! حتى في عصر كاليوغ هذا ، يتم إنقاذ المرء عندما يلتقي المرء بالمعلم الحقيقي ويتأمل في الاسم. || 4 ||

ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
في جميع العصور ، كان هناك فقط إله واحد أبدي.

ਸਭ ਮਹਿ ਸਚੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
من بين جميع الكائنات ، هو الله الأزلي ، وليس غيره ، الذي ظهر.

ਸਾਚੀ ਕੀਰਤਿ ਸਚੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
التأمل في اسم الله بإخلاص يجلب سلامًا داخليًا حقيقيًا ودائمًا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਕੋਈ ॥੫॥
إنه شخص نادر يتلو ، بنعمة المعلم ، اسم الله. || 5 ||

ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਊਤਮੁ ਹੋਈ ॥
يا أصدقائي! عبر جميع الأعمار ، كان التأمل في اسم الله هو أسمى عمل.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
هذا مفهوم من قبل بعض البشر النادر الذين لجأوا إلى المعلم.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥
الشخص الذي يتأمل في اسم الله هو محب حقيقي.

ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥੬॥੧॥
يا ناناك! في جميع العصور الأربعة (اليوج) ، كان التأمل في اسم الله هو الذي جلب المجد والشهرة (لأي شخص). || 6 || 1 ||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧
راغ رامكالي ، المعلم الرابع ، الضربة الأولى:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:

ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
(يا أصدقائي) ! إذا كان أحدهم محظوظًا جدًا ، فهو دائمًا ما يتذكر اسم الله.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
بالتأمل في الاسم يجد المرء السلام من خلاله. هو منغمس في الاسم وفي النهاية يندمج فيه. || 1 ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
ينخرط البشر دائمًا ، من خلال نعمة المعلم ، في عبادة الله التعبدية.

ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੋਵੈ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
مواءمة العقل مع الله ، ينير قلب المرء بالمعرفة الإلهية ، ومن ثم من خلال تعاليم المعلم ، يندمج المرء في الاسم. || 1 || وقفة ||

ਹੀਰਾ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਬਹੁ ਸਾਗਰ ਭਰਪੂਰੁ ਕੀਆ ॥
إن فضائل الله مثل الجواهر التي لا تقدر بثمن ، وقد ملأ الله تمامًا قلب كل شخص الشبيه بالمحيط بهذه الفضائل الإلهية.

ਜਿਸੁ ਵਡ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਵਡ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਕਢਿ ਕਢਿ ਲੀਆ ॥੨॥
ولكن فقط الشخص المحظوظ جدًا الذي ينعم بمصير عظيم ، يمكنه الاستمتاع بها باتباع تعاليم المعلم. || 2 ||

ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਲਾਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿ ਤਲੀ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
الاسم ثمين مثل الأحجار الكريمة. لقد كشف المعلم هذا لمحبيه بوضوح وكأنه وضع هذه المجوهرات التي لا تقدر بثمن في راحة يدهم.

ਭਾਗਹੀਣ ਮਨਮੁਖਿ ਨਹੀ ਲੀਆ ਤ੍ਰਿਣ ਓਲੈ ਲਾਖੁ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥
الشخص السيئ الحظ لا يستفيد من هذه الفرصة ؛ بالنسبة له ، هذا النعام الذي لا يقدر بثمن والذي يشبه الجوهرة مخفي وراء حجاب لا قيمة له من مايا. || 3 ||

ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
فقط عندما ينعم المرء بمصير محظوظ ، يُشرك المعلم هذا الشخص في عبادة الله التعبدية.

ਨਾਨਕ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਪਾਵੈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥
يا ناناك! باتباع تعاليم المعلم ، يتلقى الشخص المبارك الجوهرة الثمينة مثل الاسم ويدرك الله. || 4 || 1 ||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الرابع:

ਰਾਮ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ਹਰਿ ਨੀਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਇ ॥
تغمر النعيم في الذهن عند لقاء المصلين لله ، لأنهم يبشرون بحمد الله السامي.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਨੀਕਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਪਾਇ ॥੧॥
من خلال الارتباط بصحبة القديسين ، يذهب العقل الشرير من العقل ، وينعم المرء بالحكمة الإلهية. || 1 ||

error: Content is protected !!