ARABIC PAGE 881

ਰਾਮ ਜਨ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਬੋਲਾਇ ॥
يا أصدقائي! من خلال تعاليم المعلم ، يلهمنا أتباع الله أن نتلو اسم الله.

ਜੋ ਜੋ ਸੁਣੈ ਕਹੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਸੋਹਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
كل من يستمع أو يقرأ الاسم يتحرر من الرذائل ، وبالتأمل في اسم الله ، يجمل حياته روحياً.

ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਜਨਾ ਭੇਟਾਇ ॥
فقط عندما ينعم المرء بمصير عظيم ، فإنه بنعمة الله يلتقي مع أتباع الله.

ਦਰਸਨੁ ਸੰਤ ਦੇਹੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੨॥
اللهم ارحمني برؤية القديسين ، حتى يزول كل فقر روحي وآلامي الداخلية. || 2 ||

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਨੀਕੇ ਭਾਗਹੀਣ ਨ ਸੁਖਾਇ ॥
يا أصدقائي! أتباع الله هم أناس فاضلون ، لكن الأشخاص البائسين والأنانيين لا يحبونهم.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਰਾਮ ਕਹਹਿ ਜਨ ਊਚੇ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੰਸੁ ਲਗਾਇ ॥੩॥
فكلما تلاوة أتباع الله تعالى لاسمه ، ازداد هجوم الافتراء على هؤلاء المصلين. || 3 ||

ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਜਿਨ ਜਨ ਨਹੀ ਭਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਖਾਇ ॥
يا أصدقائي! إن مثل هؤلاء البشر القائمين بالافتراء ملعونون لأن أتباع الله لا يرضونهم.

ਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚੋਰ ਵੇਮੁਖ ਮੁਖ ਕਾਲੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਜ ਨ ਭਾਇ ॥੪॥
إنهم لصوص الله غير المؤمنين والمخزيين ، وقد أداروا ظهورهم للمعلم ، ولا يبدو أن مجد المعلم يرضيهم. || 4 ||

ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਦੀਨ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥
اللهم إنا نحن الودعاء جئنا إلى ملجأك أرجو أن تظهر رحمتك وأنقذنا.

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੫॥੨॥
يا الله نحن أولادك وأنت أبونا. من فضلك بارك ناناك الذي تحبه ودمجه مع نفسك. || 5 || 2 ||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الرابع:

ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ ਵਤਾਵੈ ॥
إن قديسي الله وأتباعه هم أسمى ، والله يرزقهم برحمته وتأييده.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧ ਸੇਈ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥
هؤلاء الناس القديسون والمحبون للمعلم يرضون الله ؛ رحمته الله يوحدهم به. || 1 ||

ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
اللهم وحدني مع محبينك. مثل هذا الاتحاد يرفع الروح.

ਅਮਿਉ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الجوهر اللطيف والرائع لاسمك هو تخليد الطعام الشهي. لقاء المصلين ، يمكن للمرء أن يتمتع بجوهر ذلك الاسم. || 1 || وقفة ||

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਊਤਮ ਮਿਲਿ ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ॥
أتباع الله هم ذوو صفات سامية ، من خلال الارتباط بهم ، يصل المرء إلى الحالة الروحية السامية.

ਹਮ ਹੋਵਤ ਚੇਰੀ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਖੁਸੀ ਕਰਾਵੈ ॥੨॥
لذلك أرغب في أن أكون خادماً لمحبي الله الذين يرحمهم. || 2 ||

ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਰਿਦ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥
يا أصدقائي! الذين يخدمون أتباع الله محظوظون جدًا ؛ إن حب اسم الله متجذر في أذهانهم وجسدهم.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕੂੜੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
لكن هناك بعض الأشخاص الذين يتحدثون كثيرًا عن حبهم لله دون أن يكون لديهم حب حقيقي له ؛ يتكلمون زوراً ، ولا يجنون إلا مكافآت زائفة || 3 |

ਮੋ ਕਉ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਪਗੀ ਲੇ ਪਾਵੈ ॥
يا الله الذي يعطي العالم الحياة! ارحمني ، (حتى يضعني بعض الجورموخ عند قدمي قديسيك).

ਹਉ ਕਾਟਉ ਕਾਟਿ ਬਾਢਿ ਸਿਰੁ ਰਾਖਉ ਜਿਤੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਚੜਿ ਆਵੈ ॥੪॥੩॥
يا ناناك! سأضحي بنفسي بكل تواضع في ذلك الطريق الذي يسير فيه شخص قديس ليأتي لمقابلتي. || 4 || 3 ||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الرابع:

ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡ ਮੇਰੇ ਜਨ ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਲਾਈਐ ॥
إذا كان هذا هو ثروتي الكبيرة فلا ينبغي أن أتأخر في مقابلة المصلين من الله.

ਹਰਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟ ਸਰ ਨੀਕੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਤੁ ਨਾਵਾਈਐ ॥੧॥
إن أتباع الله هم مثل البرك السامية من رحيق الأمبروزيال ، ولا يمكن للمرء أن يستحم في مثل هذا البركة إلا بمصير عظيم. || 1 ||

ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾਰੈ ਲਾਈਐ ॥
يا إلهي! دعني أكون في خدمة محبينك.

ਹਉ ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਪਗ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سأخدمهم بكل تواضع ، مثل حمل الماء ، وألوح بالمروحة وأطحن الذرة لهم ؛ سأغسل أقدامهم ، وأضع غبار أقدامهم على جبهتي. || 1 || وقفة ||

ਹਰਿ ਜਨ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥
أتباع الله هم روحيا ذوو صفات عالية ورائعة. يظلون متحدين مع المعلم الحقيقي ويساعدون الآخرين على الاتحاد معه.

ਸਤਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮਿਲਿ ਸਤਗੁਰ ਪੁਰਖ ਧਿਆਈਐ ॥੨॥
لا يوجد أي شخص آخر مثل المعلم الحقيقي ؛ فقط عند لقاء المعلم الحقيقي يمكن للمرء أن يتأمل في الله. || 2 ||

ਸਤਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਲਾਜ ਰਖਾਈਐ ॥
الذين سعوا بإخلاص إلى ملجأ المعلم الحقيقي ، أدركوا الله ، وأنقذ الله شرفهم.

ਇਕਿ ਅਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਉ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈਐ ॥੩॥
لكن هناك من يأتون من أجل دوافعهم الأنانية. يجلسون أمام المعلم مثل الرافعات التي تتظاهر بالتأمل. || 3 ||

ਬਗੁਲਾ ਕਾਗ ਨੀਚ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਕਰੰਗ ਬਿਖੂ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥
الاقتران بالبائسين والمتواضعين ، مثل التغذية على جثة سامة تشبه الرافعة أو الغراب.

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹੰਸੁ ਕਰਾਈਐ ॥੪॥੪॥
يا ناناك! صل ، يا إلهي! وحدني مع جماعة الناس القديسين حيث أنا أيضًا قد أصبح طاهرًا مثل بجعة (قديس). || 4 || 4 ||

error: Content is protected !!