ARABIC PAGE 939

ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥
إننا نحقق ثمرة السلام الروحي بالاستحمام في الأماكن المقدسة للحج ، ولسنا نتأثر بقذارة الشرور.

ਗੋਰਖ ਪੂਤੁ ਲੋਹਾਰੀਪਾ ਬੋਲੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥੭॥
يوغي لوهارابا ، تلميذ غوراخ يقول إن هذا وحده هو السبيل إلى الاتحاد مع الله. || 7 ||

ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਪਰ ਘਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਡੋੁਲਾਈ ॥
يقول جورو جي، (المعلم) أثناء العيش في هذا العالم ، يجب ألا يظل المرء منغمسًا تمامًا في الشؤون الدنيوية ويجب ألا يدع عقله ينجذب إلى الأشياء الموجودة في منزل أي شخص آخر.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਟੇਕ ਨ ਟਿਕਈ ਨਾਨਕ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥
يقول ناناك ، دون التأمل في الاسم ، لا يبقى العقل مستقرًا ، ولا يزول جوعه للثروات الدنيوية.

ਹਾਟੁ ਪਟਣੁ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥
الشخص الذي كشف له المعلم عن مسكن الله الحقيقي في عقله ، يقوم بشكل حدسي بتجارة الاسم.

ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥
مثل هذا الشخص يأكل قليلاً ، وينام قليلاً ؛ ناناك يقول هذا هو جوهر تفكيري في هذا الموضوع || 8 ||

ਦਰਸਨੁ ਭੇਖ ਕਰਹੁ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਝੋਲੀ ਖਿੰਥਾ ॥
(يقول يوغي ، يا ناناك) ، ارتدي زي اليوغيين الفائق ، وارتدي حلقتي الأذن ، ووعاء التسول ومعطفًا مرقعًا.

ਬਾਰਹ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਸਰੇਵਹੁ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਇਕ ਪੰਥਾ ॥
هناك ستة فروع رئيسية لليوغا ، والتي تنقسم بدورها إلى اثنتي عشرة طائفة ؛ من بين هؤلاء ، عليك أن تتبنى طريقنا (وهي طائفة \”الآئيه”).

ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਪੁਰਖਾ ਬਾਹੁੜਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਈਐ ॥
يتابع يوغي ، يا رجل ، هذه هي الطريقة التي يجب أن نعلم بها أذهاننا حتى لا نعاني من ضربات الموت.

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੯॥
يستجيب ناناك ، فقط أحد أتباع المعلم يفهم كيف نجد الطريق إلى اليوغا ، الاتحاد مع الله. || 9 ||

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੂਰਿ ਕਰੀ ॥
;يا يوغي! أن تحافظ دائمًا على كلمة المعلم الإلهية في الذهن مثل ارتداء حلقتي الأذن ، ومن يفعل ذلك ، فإنه يتخلص من غروره وارتباطاته الدنيوية.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਸਮਝ ਪਰੀ ॥
يحصل على هذا الفهم السامي للقضاء على شهوته وغضبه وغطرسته من خلال المعلم.

ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਤਾਰੈ ਏਕੁ ਹਰੀ ॥
إن إدراك أن الله يسود في كل مكان هو مثل معطفه المرقع ووعاء التسول ؛ يا ناناك! الله وحده ينقل الجميع عبر محيط من الرذائل.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਪਰਖੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਤ ਖਰੀ ॥੧੦॥
من خلال كلمة المعلم ، يفهم أن الله ومجده أبديان. || 10 ||

ਊਂਧਉ ਖਪਰੁ ਪੰਚ ਭੂ ਟੋਪੀ ॥
يواصل جورو جي ، بالنسبة لذلك الشخص ، العقل الذي ابتعد عن الرغبات الدنيوية هو وعاء التسول ، والصفات الإلهية لخمسة عناصر ترمز إلى قبعته ،

ਕਾਂਇਆ ਕੜਾਸਣੁ ਮਨੁ ਜਾਗੋਟੀ ॥
للحفاظ على الجسد خاليًا من المشاعر الشريرة مثل حصيرة القش الخاصة به للتأمل ، والعقل المتحكم به مثل ثوبه ،

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੰਜਮੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
الحقيقة والقناعة والانضباط النفساني مثل تلاميذه الثلاثة ،

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥
ويقول ناناك إنه يتذكر اسم الله من خلال المعلم. || 11 ||

ਕਵਨੁ ਸੁ ਗੁਪਤਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ॥
سؤال يوغي: من يختبئ في الكون؟ من الذي تحرر؟

ਕਵਨੁ ਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜੁਗਤਾ ॥
من يتحد مع الله في العقل والجسد؟

ਕਵਨੁ ਸੁ ਆਵੈ ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਾਇ ॥
من يأتي في هذا العالم ويغادر؟

ਕਵਨੁ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥
من يسود العوالم الثلاثة؟ || 12 ||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਗੁਪਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ॥
(يجيب جورو جي) ، إن الله هو الذي يتغلغل بشكل غير مرئي في كل قلب ، ويتحرر أتباع المعلم من الروابط والرذائل الدنيوية.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥
الشخص الذي يتحد مع كلمة المعلم ، متحد بالله بالعقل والجسد.

ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
ويهلك أصحاب الإرادة الذاتية ويستمرون في المرور بدورة الولادة والموت.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
يقول ناناك ، أن أتباع المعلم يظلون مندمجين في الله. || 13 ||

ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
يسأل اليوغيون ، لماذا تقيد الحية وتستهلكها الأفعى مثل مايا؟

ਕਿਉ ਕਰਿ ਖੋਇਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਲਾਧਾ ॥
كيف خسر الإنسان فائدة الولادة وكيف يستعيدها؟

ਕਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
كيف يصير طاهرًا ، ولماذا يوجد ظلمة الجهل الروحي في حياته؟

ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਸੁ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥
الشخص الذي يتداول في جوهر هذه الحقيقة هو معلمنا. || 14 ||

ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
يقول جورو جي: إن المرء مرتبط بذكائه الشرير ويستهلكه مايا الشبيهة بالحيوان.

ਮਨਮੁਖਿ ਖੋਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ॥
فقد الشخص صاحب الإرادة الذاتية منفعة الولادة البشرية ، واستفاد من يتبع المعلم المعلم.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
عندما يلتقي المرء بالمعلم الحقيقي ويتبع تعاليمه ، عندها فقط يتبدد ظلام الجهل الروحي.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਇ ॥੧੫॥
يقول ناناك ، لا يمكن للمرء أن يندمج في الله إلا من خلال استئصال الأنانية. || 15 ||

ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ ॥
يتابع جورو جي ، إذا جعلنا حالتنا الذهنية المركزة لذكر الله بمثابة حاجز غير قابل للكسر ضد رذائل وهجمات مايا ،

ਉਡੈ ਨ ਹੰਸਾ ਪੜੈ ਨ ਕੰਧੁ
ثم عقلنا الذي يشبه البجعة لا يتجول ولا تتدهور قوة الجسم.

ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾਚਾ ॥੧੬॥
يقول ناناك ، الشخص الذي يعتبر حالة التوازن موطنه الحقيقي ، يصبح مرضيًا لله. || 16 ||

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥
يقول يوغي ، لماذا تركت منزلك وأصبحت منعزلاً.

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
لماذا ارتديتم هذه الرداء الديني؟

ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
ما هي السلعة التي تتعامل بها؟

ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥
كيف ستساعد تلاميذك على عبور محيط الرذائل العالمي؟ || 17 ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
,يجيب جورو جي ، لقد أصبحت منعزلاً للبحث عن أتباع المعلم ،

ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥
لقد ارتديت هذا الزي لرؤيتهم.

ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
أنا تاجر الثروة الحقيقية لاسم الله.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥
يقول ناناك ، الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم ، يسبح عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 18 ||

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥
يسأل اليوغيون ، أيها الشاب ، كيف غيرت مجرى حياتك؟

ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੁਝੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
مع من كنت تتكيف مع عقلك هذا؟

error: Content is protected !!