ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਭਾਰੋਸਉ ਬੰਧਨ ਕਾਟਨਹਾਰੁ ਗੁਰੁ ਮੇਰੋ ॥੨॥੬॥੨੫॥
قل: يا ناناك! يا عقلي! لا تؤمن إلا بالله الذي وحده يستطيع أن يحررني من الروابط الدنيوية. || 2 || 6 || 25 ||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ كانرا المعلم الخامس:
ਬਿਖੈ ਦਲੁ ਸੰਤਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਗਾਹਿਓ ॥
يا الله! بعون قديسيك ، أبيدت سرب الميول الشريرة.
ਤੁਮਰੀ ਟੇਕ ਭਰੋਸਾ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਆਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أيها السيد! أود أن أعتمد فقط على دعمك ، ولدي إيماني فقط بالكلمة الإلهية ، وأنا أسعى إلى ملاذك. || 1 || وقفة ||
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਹਾ ਪਰਾਛਤ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਿ ਮਿਟਾਹਿਓ ॥
يا الله! الذين يطلبون دعمك ، تمحى كل آثامهم التي اقترفوها في حياة لا تحصى ، وتمحوها من خلال تصورك ؛
ਭਇਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਅਨਦ ਉਜੀਆਰਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਹਿਓ ॥੧॥
تستنير أذهانهم بالحكمة والنعيم الإلهي ، ويظلون مستغرقين في غيبوبة بشكل غير محسوس. || 1 ||
ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਤੁਮ ਤੇ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਥਾਹਿਓ ॥
اللهم من يقول لك شيئا لا ياخذ منك؟ أنت المعلم القوي لمحيط الراحة الذي لا يسبر غوره.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਲੈ ਲਾਹਿਓ ॥੨॥੭॥੨੬॥
قل يا ناناك! يا كنز الرحمة ، من يبحث عن ملجأ لك يكسب منك ربح نعم الذي يساوي النعيم والحب والسرور بالنسبة له. || 2 || 7 || 26 ||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ كانرا المعلم الخامس:
ਬੂਡਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਧੀਰੈ ॥
من خلال التأمل في الاسم ، حتى الشخص الغارق في المحيط الدنيوي يجد الشجاعة والعزم على مواصلة جهوده لعبورها ،
ਬਿਨਸੈ ਮੋਹੁ ਭਰਮੁ ਦੁਖੁ ਪੀਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وبذلك يتخلص من الارتباط العاطفي والشك والألم والحزن. || 1 || وقفة ||
ਸਿਮਰਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥
أتذكر أيضًا تعاليم المعلم بتفان ليلاً ونهارًا.
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਾ ॥੧॥
يا إلهي! أينما نظرت ، بفضل نعمة المعلم ، أرى فقط ملجأك. || 1 ||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇਆ ॥
بفضل المعلم ، بدأ أي شخص يغني بحمد الله ،
ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥੮॥੨੭॥
وجد السلام الداخلي باتباع تعاليم المعلم ، يا ناناك. || 2 || 8 || 27 ||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ كانرا المعلم الخامس:
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
يمكننا أن نجد السلام الداخلي بتذكر الاسم بشغف وحب ،
ਸਾਧ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لذلك يجب أن نغني بحمد الله بالانضمام إلى رفقة القديسين. || 1 || وقفة ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਿਦੈ ਬਸੇਰੋ ॥
اللهم ارحمني وثبت في قلبي
ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ॥੧॥
لذلك يمكنني اتباع تعاليم المعلم بكل تواضع ، كما لو أن جبهتي دائمًا على أقدام القديسين. || 1 ||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਉ ਸਿਮਰਹੁ ਮਨਾਂ ॥
يا عقلي! استمر في تذكر الله السائد ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਾਂ ॥੨॥੯॥੨੮॥
يقول ناناك: استمع إلى تسبيح الله من خلال المعلم ، || 2 || 9 || 28 ||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ كانرا المعلم الخامس:
ਮੇਰੇ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਪ੍ਰਭ ਪਰਸਨ ॥
يا عقلي! الذين يتوقون إلى إدراك الله وكأنهم يلمسون قدمي الله ،
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭੋਜਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੀ ਅਖੀਅਨ ਕਉ ਸੰਤੋਖੁ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لسانهم مشبع بالكامل من طعام نعم وأعينهم الداخلية تهدأ بتخيّل الله. || 1 || وقفة ||
ਕਰਨਨਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਜਸੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਲਮਲ ਦੋਖ ਸਗਲ ਮਲ ਹਰਸਨ ॥
يا عقلي! آذانهم مملوءة بحمد الله ، الذي يدمر التعلق بقذارة كل الرذائل.
ਪਾਵਨ ਧਾਵਨ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਪੰਥਾ ਅੰਗ ਸੰਗ ਕਾਇਆ ਸੰਤ ਸਰਸਨ ॥੧॥
تسرع أقدامهم نحو طريق السيد المبارك وتتفتح أجسادهم في صحبة القديسين. || 1 ||
ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਆਨ ਉਪਾਵ ਥਕਿਤ ਨਹੀ ਕਰਸਨ ॥
يا عقلي! الذين لجأوا إلى الإله الأبدي الكامل الذي لا يفنى ، لا يستنفدون أنفسهم في بذل الجهود لأي دعم آخر.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਏ ਨਾਨਕ ਜਨ ਅਪਨੇ ਅੰਧ ਘੋਰ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਮਰਸਨ ॥੨॥੧੦॥੨੯॥
يا ناناك! المصلون الذين قبلهم الله على أنهم ملكه ، لا يعانون من التدهور الروحي في المحيط المظلم للرذائل الدنيوية. || 2 || 10 || 29 ||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ كانرا المعلم الخامس:
ਕੁਹਕਤ ਕਪਟ ਖਪਟ ਖਲ ਗਰਜਤ ਮਰਜਤ ਮੀਚੁ ਅਨਿਕ ਬਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الذين يغضبون في داخلهم الميول الشيطانية المنافقة والمدمرة يعانون من التدهور الروحي المهين مرات عديدة. || 1 || وقفة ||
ਅਹੰ ਮਤ ਅਨ ਰਤ ਕੁਮਿਤ ਹਿਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪੇਖਤ ਭ੍ਰਮਤ ਲਾਖ ਗਰੀਆ ॥੧॥
إن مثل هؤلاء الأشخاص ، وهم مخمورون بالأنانية ، يتركون الله وينغمسون في الأذواق الأخرى. إنهم يصنعون صداقات مع الأشخاص السيئين ، ويتجولون في ملايين الشوارع المليئة بالشهوة والخطيئة. || 1 ||
ਅਨਿਤ ਬਿਉਹਾਰ ਅਚਾਰ ਬਿਧਿ ਹੀਨਤ ਮਮ ਮਦ ਮਾਤ ਕੋਪ ਜਰੀਆ ॥
يظلون منشغلين بالتعامل مع الملذات والأشياء غير الأخلاقية قصيرة العمر ، ولأنهم سكران من التعلق الدنيوي يستمرون في الاحتراق في نار الغضب.
ਕਰੁਣ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋੁਪਾਲ ਦੀਨ ਬੰਧੁ ਨਾਨਕ ਉਧਰੁ ਸਰਨਿ ਪਰੀਆ ॥੨॥੧੧॥੩੦॥
يا ناناك! قل ، يا رحيم! تجسيد للرحمة ، عزيز الكون ، أتمنى الودود ، أطلب ملاذك ؛ من فضلك أنقذني. || 2 || 11 || 30 ||
ਕਾਨੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ كانرا المعلم الخامس:
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਤਾ ॥
الله رب الروح روح الحياة والكرامة ،
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤੇ ਹੀ ਹਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لذلك نعاني من التدهور الروحي عندما نترك الله. || 1 || وقفة ||
ਗੋਬਿੰਦ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਲਾਗਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੋ ਡਾਰਿ ਭੂਮਿ ਪਾਗਹਿ ॥
أيها الأحمق! أنت تتشبث بأمور دنيوية أخرى من دون الله. بهذه الطريقة تهدر حياتك الغالية ، وكأنك تنثر رحيق الاسم على الأرض.
ਬਿਖੈ ਰਸ ਸਿਉ ਆਸਕਤ ਮੂੜੇ ਕਾਹੇ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੧॥
فكيف تفرح بالنعيم الروحي وأنت مغرم بجنون بمذاقات دنيوية شريرة؟ || 1 ||