ਪਰਪੰਚ ਵੇਖਿ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥
بالنظر إلى امتداد العالم ، يذهب أحد محبي الله إلى النشوة ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ॥੩॥
لكن هبة اسم الله يتم تلقيها فقط من خلال اتباع تعاليم المعلم. || 3 ||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗ ॥
(بتعميم الكل) فإن الله الخالق نفسه يفرح بكل المسرات.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰੁ ਹੋਗ ॥
كل ما يفعله الله سيحدث بالتأكيد.
ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥
إن الله وحده هو المحسن الأعظم وليس له ذرة من الجشع.
ਨਾਨਕ ਮਿਲੀਐ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥੪॥੬॥
يا ناناك! لا يمكن إدراك الله إلا من خلال العيش وفقًا لكلمة المعلم الإلهية. || 4 || 6 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ بسنت ، المعلم الثالث:
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
يا أصدقائي! أنعم الله على القدر المثالي ، الذي يعمل أعمالًا نبيلة ،
ਏਕੋ ਚੇਤੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ويذكر الله بمحبة وحده ، فهو لا يمر بتقمص الأرواح.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
مثمر قدوم ذلك الشخص في هذه الدنيا ،
ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
من في حالة اتزان روحي ، يظل منغمسًا في اسم الله. || 1 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਰਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
يا أصدقائي! باتباع كلمة المعلم ، نفذوا عمل تذكر اسم الله بمحبة.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੇਵਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
امسح الغرور من الداخل وتذكر اسم الله بمحبة. || 1 || وقفة ||
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਹੈ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
يا أصدقائي! كلام هذا الشخص صحيح ،
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜਗ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
وينتشر في جميع أنحاء العالم لأنه يتماشى مع كلمة المعلم.
ਚਹੁ ਜੁਗ ਪਸਰੀ ਸਾਚੀ ਸੋਇ
ينتشر المجد الحقيقي لهذا الشخص عبر العصور الأربعة ،
ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਜਨੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥
مشبعًا بحب اسم الله ، يُشاد به في العالم || 2 ||
ਇਕਿ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
هناك الكثير من الناس الذين ما زالوا يركزون على الكلمة الإلهية في تسبيح الله.
ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਭਾਇ ॥
لكن صحيح هؤلاء المصلين الذين يرضون الله.
ਸਾਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰਿ ॥
يتخيلون الله من حولهم ، ويظلون يتذكرونه بعشق ،
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਧੂਰਿ ॥੩॥
ويعتبرون أنفسهم متواضعين للغاية وكأنهم غبار أقدام القديسين الشبيهة باللوتس. || 3 ||
ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
يا أصدقائي الله وحده هو الخالق ولا غيره ،
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
ويتم الاتحاد معه باتباع كلمة المعلم.
ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
من ذكر الله بمحبة ، فقد ابتهج في النعيم الروحي.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੭
يا ناناك! في حالة من الاتزان الروحي ، ظل مندمجًا في الاسم. || 4 || 7 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩
راغ بسنت ، المعلم الثالث:
ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜਨ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰਿ ॥
يا أصدقائي المحبون الذين يتخيلون الله من حولهم ، يؤدون عبادته التعبدية ،
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਧੂਰਿ ॥
ويعتبرون أنفسهم متواضعين للغاية وكأنهم غبار أقدام القديسين الشبيهة باللوتس. || 3 ||
ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
إنهم دائمًا ما يركزون أذهانهم على الله ،
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥
لأن المعلم الحقيقي نقل إليهم هذا الفهم. || 1 ||
ਦਾਸਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥
فقط شخص نادر يصير خادماً لمحبي الله ،
ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وينال المكانة الروحية العليا. || 1 || وقفة ||
ਏਕੋ ਸੇਵਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
تذكر الله دائمًا بمحبة لأنه لا يوجد شخص آخر مثله ،
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
بتذكر من بالعبادة يبقى السلام الداخلي إلى الأبد.
ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
الله لا يموت ولا يمر بدورة الولادة والموت ،
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਸੇਵੀ ਕਿਉ ਮਾਇ ॥੨॥
يا أمي لماذا أذكر غيره إلا هو؟ || 2 ||
ਸੇ ਜਨ ਸਾਚੇ ਜਿਨੀ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
إن حياة الذين عرفوا الله صحيحة ونقية.
ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਿਆ
لقد انغمسوا بشكل حدسي في اسم الله من خلال القضاء على غرورهم النفساني.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
يتحقق الله باتباع تعاليم المعلم.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੩॥
(والشخص الذي يدرك الله) يصبح عقله طاهرًا ويتخيل الله الطاهر في كل مكان. || 3 ||
ਜਿਨਿ ਗਿਆਨੁ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਹਰਿ ਤੂ ਜਾਣੁ ॥
يا أخي! افهموا الله الذي أعطاكم المعرفة الإلهية ،
ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਸਿਞਾਣੁ ॥
ومن خلال الكلمة الإلهية للمعلم ، أدرك ذلك الإله الواحد.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ਤਾਂ ਸੁਧਿ ਹੋਇ ॥
عندما يتذوق المرء الجوهر السامي لاسم الله ، عندها فقط يفهم شيئًا عن الحياة الصالحة.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥
يا ناناك! الناس المليئون بحب الاسم ، يفكرون في الله في كل مكان. || 4 || 8 ||
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩
راغ بسنت ، المعلم الثالث:
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਕੁਲਾਂ ਕਾ ਕਰਹਿ ਉਧਾਰੁ ॥
الناس المشبعون باسم الله ، يحررون أجيالهم أيضًا.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ
إنهم مغرمون بالكلمات الإلهية لتسبيح الله الأزلي.
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਕਾਹੇ ਆਏ ॥
كونهم ضالين ، لماذا جاء هؤلاء الأشخاص عنيدون إلى هذا العالم؟
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥੧
نسوا الاسم، فقدوا حياتهم البشرية. || 1 ||
ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰਿ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰੈ ॥
يظل هذا الشخص بعيدًا عن حب مايا أثناء توليه مسؤولياته الدنيوية ، ويزين موته بالبقاء بعيدًا عن الرذائل.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਾਚੁ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
مثل هذا الشخص يحفظ اسم الله الأبدي في قلبه من خلال التفكير في كلمة المعلم الإلهية. || 1 || وقفة ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥
من يتبع تعاليم المعلم ويجعل من اسم الله طعامه الروحي ، يصبح جسده طاهرًا (يشارك في الأعمال الصالحة)
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
يصير عقله طاهرًا والله محيط الفضائل يسكن فيه.
ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ
مثل هذا الشخص لا يمر بدورة الولادة والموت ،
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
وبفضل نعمة المعلم ، ظل مندمجًا في الله. || 2 ||
ਸਾਚਾ ਸੇਵਹੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥
يا أصدقائي! اذكروا الله بمحبة ؛ من يفعل ذلك ، فهو يدرك الله الأزلي ،
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥
ومن خلال التفكير في كلمة المعلم ، يصل إلى محضر الله بشرف.