ਜਿਸ ਤੇ ਹੋਆ ਤਿਸਹਿ ਸਮਾਣਾ ਚੂਕਿ ਗਇਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥੪॥੧॥
الله الذي منه هذا العالم يندمج معه. وهكذا ينتهي امتداد العالم بأكمله. || 4 || 1 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ مالار ، المعلم الثالث:
ਜਿਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਮੇਲੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥
هؤلاء البشر الذين اتبعوا مشيئة الله ، وحدهم الله به عن طريق حرق غرورهم من خلال الكلمة الإلهية.
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
يؤدون العبادة التعبدية الحقيقية ليل نهار ، ويظلون متناغمين بمحبة مع الله الأزلي.
ਸਦਾ ਸਚੁ ਹਰਿ ਵੇਖਦੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥
من خلال كلمة المعلم يصبحون مشبعين بحب الله الأبدي ويتخيلونه دائمًا منتشرًا في كل مكان. || 1 ||
ਮਨ ਰੇ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
يا عقلي! اتبع مشيئة الله ؛ من خلال القيام بذلك يجد المرء السلام الداخلي.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਾ ਅਪਣਾ ਭਾਵਦਾ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا عقلي! الله يحب مشيئته وهذا الإنسان الذي يرحمه ويتبع مشيئته ولا يواجه أي عقبات في حياته. || 1 || وقفة ||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਇ ॥
إن التعلق بالدوافع الثلاثة (الرذيلة والفضيلة والقوة) ليس سوى الركض وراء مايا ؛ إنها ليست عبادة تعبدية ولا محبة لله.
ਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
في هذه الحالة ، لا يمكن أن يكون هناك مكانة روحية أعلى ، ولا تحرر من الرذائل ، والبشر يواصلون القيام بأعمال تعزيز الأنا.
ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥੨॥
كل ما يرضي الله هو ما يحدث ، ويظل البشر يتجولون في تناسخات مختلفة حسب المصير بناءً على الأعمال السابقة. || 2 ||
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਿਐ ਮਨੁ ਮਰਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
يا صديقي! عندما يلتقي المرء بالمعلم الحقيقي ويتبع تعاليمه ، يتخلص المرء من الأنانية ويسكن اسم الله في ذهنه.
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
ثم تصبح حياة ذلك الشخص نقية للغاية بحيث لا يمكن تقييم قيمتها ولا يمكن وصفها.
ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇਆ ਸਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥
يصل هذا الشخص إلى الحالة الرابعة (الحالة الروحية الأعلى) ، ويظل منغمسًا في الله الأزلي. || 3 ||
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
لا يمكن الوصول إلى إلهي ، بعيدًا عن متناول الحواس ، ولا يمكن الحصول عليه على حساب أي ثروة دنيوية.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝੀਐ ਸਬਦੇ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
إنه بفضل نعمة المعلم فقط أن يدرك المرء الله ويفعل كل عمل وفقًا لتعاليم المعلم.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੪॥੨॥
يا ناناك! اذكر الله دائمًا بمحبة وإخلاص ، ومن يفعل ذلك يتم تكريمه في حضوره. || 4 || 2 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ مالار ، المعلم الثالث:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
إنه فقط أحد أتباع المعلم النادر الذين ينعم الله بنعمته عليهم ،
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ਬਖਸੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
أنه باستثناء المعلم ، لا يوجد مانح آخر لاسم الله ؛ الذي يلقي عليه المعلم بنظرة النعمة ، يمنحه هدية الاسم.
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਇ ॥੧॥
عند لقاء المعلم ، ينبع الهدوء في الذهن ، وباتباع تعاليمه ، يستمر الإنسان دائمًا في تذكر اسم الله. || 1 ||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
يا عقلي! تذكر دائمًا اسم الله الطهي.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲੈ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸਦਾ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
عندما يلتقي المرء بالخبير الحقيقي القوي ، يحصل على هبة اسم الله ثم يظل دائمًا منغمسًا فيها. || 1 || وقفة ||
ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਵਿਛੁੜੇ ਫਿਰਹਿ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ॥
دائمًا ما يظل الأشخاص ذوو الإرادة الذاتية منفصلين عن الله ، ويظلون يتجولون بمفردهم ، دون أن يدركوا أنه لا يمكن لأحد أن يبقى دائمًا مع أي شخص حتى النهاية.
ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਿ ॥
يظلون مصابين بمرض الأنا المزمن ، ويعاقبهم شيطان الموت بشدة.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੨॥
الذين يتبعون تعاليم المعلم ، لا ينفصلون أبدًا عن صحبة القديسين ويحتفظون دائمًا باسم الله في أذهانهم || 2 ||
ਸਭਨਾ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਤੂ ਨਿਤ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
يا الله أنت الخالق الوحيد للجميع وبعد أن تفكر فيهم أنت تعتني بهم.
ਇਕਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ॥
لقد وحدت العديد من البشر مع نفسك من خلال المعلم الذي يمنحهم كنز تفانيك.
ਤੂ ਆਪੇ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੂਕਾਰ ॥੩॥
يا الله! أنت نفسك تعرف كل شيء (عن الرغبات في أذهاننا) ، فمن غيرك يمكنني أن أتوسل إليه؟ || 3 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਨਦਰੀ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
اسم الله هو رحيق الطعام. يتم الحصول عليها بنعمة الله.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਉਚਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
الشخص الذي يرحمه الله ، ويحصل على حالة توازن من خلال نعمة المعلم ويتردد دائمًا باسم الله.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੪॥੩॥
يا ناناك! اسم الله كنز ؛ لذلك فهو يحافظ على تفكيره منسجمًا مع اسم الله فقط. || 4 || 3 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ مالار ، المعلم الثالث:
ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਸੋਈ ॥
أنا دائما امدح المعلم الذي يقدم كل وسائل الراحة ؛ بالنسبة لي هو سيدي وتجسيد الله.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥
الشخص الذي وصل إلى أعلى مكانة روحية بفضل نعمة المعلم ، يتم تكريمه في الدنيا والآخرة
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥
مثل هذا الشخص يغني دائمًا تسبيحًا مجيدًا للإله الأزلي ، ويبقى مندمجًا في الله الأزلي. || 1 ||
ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
يا عقلي! باتباع تعاليم المعلم ، فكر في فضائل الله في القلب.
ਤਜਿ ਕੂੜੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਣੁ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
التخلي عن الباطل والتعلق الأسري والأنا والرغبات في الملذات الدنيوية السامة ؛ تذكر رحيلك الحتمي عن هذا العالم. || 1 || وقفة ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਹੋਰੁ ਦਾਤਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
يا أصدقائي! فقط المعلم الحقيقي هو من أعطى اسم الله ؛ لا يوجد بجانبه غيره (عطاء نعم).