ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹੀ ॥
الذين يمنحهم المعلم عطية الحياة الروحية ، يشبعون من الرغبات الدنيوية ويظلون دائمًا منغمسين في اسم الله الأبدي.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਵਿਆ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਹੀ ॥੨॥
يظل الله دائمًا متجذرًا في قلوبهم ، ويظلون منغمسين في التأمل في حالة من الاتزان الروحي. || 2 ||
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੇਦਿਆ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
الشخص الذي اخترقت كلمة المعلم الحقيقي عقله ، تظل تسبيح الله الأبدي مكرسة في قلبه.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
إلهي غير مفهوم ولا يمكن فهمه. لا يمكن غناء تسبيح الله الذي لا يوصف إلا باتباع تعاليم المعلم.
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਪੀਐ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥੩॥
عندما يمنح الله نفسه الرحمة ، عندها فقط يمكن تذكره بتفانٍ محب. || 3 ||
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਇਆ ॥
الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم ويتذكر الله بمحبة في حالة من الاتزان الروحي ، ولا يمر بدورة الولادة والموت مرة أخرى.
ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਆਮੀ ਮਨ ਹੀ ਮੰਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥
إنه يدرك الله بالتأمل في عقله ويتم امتصاص عقله داخل نفسه.
ਸਾਚੇ ਹੀ ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਪਤੀਜੈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥
من خلال حفظ اسم الله الأزلي في قلبه ، يظل راضياً عن الله ويمحو غروره الذاتي. || 4 ||
ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੁਆਮੀ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
الذين يظل الله دائمًا في أذهانهم ولا يدخله أحد في أفكارهم ،
ਏਕੋੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ਜਗਿ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
بالنسبة لهم فقط رحيق اسم الله لطيف ؛ إنهم يتخيلون الله الطاهر والأبدي في كل مكان في هذا العالم.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਈ ॥੫॥੪॥
يا ناناك! اسم الله مستلم فقط من الله ، وهم فقط الذين يتلقونه مقدورًا. || 5 || 4 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ مالار ، المعلم الثالث:
ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਨਾਮੇ ਸਭਿ ਉਧਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
حتى الملائكة الذين يعبدون ويغنون للإله شيفا ، عبروا محيط العالم من الرذائل من خلال التفكير في كلمة المعلم وتذكر الله.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
من خلال القضاء على الأنا ، كانوا دائمًا يحتفظون بالله في قلوبهم ويحتفظون باسم الله في أذهانهم.
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
هذا الشخص وحده هو الذي يفهم طريقة الحياة الصالحة ، التي يمنحها الله الحكمة ويتحد معه.
ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦੇ ਗਾਂਵੈ ਸਾਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
ثم يغني ذلك الشخص دائمًا بحمد الله من خلال كلمة المعلم ، ويظل دائمًا على اتصال مع الله الأزلي. || 1 ||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥
يا عقلي! تذكر اسم الله بمحبة في كل لحظة ،
ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਸਬਦ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ستبقى نعمة عطية كلمة المعلم متجذرة في داخلك وستبقى دائمًا معك. || 1 || وقفة ||
ਮਨਮੁਖ ਪਾਖੰਡੁ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
لا ينتهي نفاق أصحاب الإرادة الذاتية ويستمرون في تحمل المعاناة بسبب حبهم للمادية.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਬਿਖਿਆ ਮਨਿ ਰਾਤੇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥
من خلال نسيان اسم الله ، يظل أذهانهم مشبعًا بالحب للثروات الدنيوية ويضيعون حياتهم عبثًا.
ਇਹ ਵੇਲਾ ਫਿਰਿ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਪਛੁਤਾਏ ॥
لم يحصلوا على هذه الفرصة مرة أخرى وهم يندمون عليها إلى الأبد.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਕਦੇ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥
إنهم يبقون في دورة الولادة والموت ، ولا يمكنهم فهم طريقة الحياة الصالحة ويتم استهلاكهم أخيرًا في قذارة الرذائل.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
يظل أتباع المعلم مشبعًا باسم الله ، ويعبرون محيط العالم من الرذائل من خلال التفكير في كلمة المعلم.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
الذين يتذكرون اسم الله بمحبة ويقدسونه في قلوبهم ، ينالون التحرر من الرذائل بينما لا يزالون على قيد الحياة في هذا العالم.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਊਤਮ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਹੋਈ ॥
جسدهم وعقلهم طاهرون ، وعقلهم وكلماتهم سامية.
ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਏਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥
إنهم يفهمون أن هناك واحدًا فقط يسود الله ، وبجانبه لا يوجد غيره على الإطلاق. || 3 ||
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
الله بنفسه يفعل كل شيء وهو بنفسه ينجز كل شيء ، هو نفسه يوجه نظرة كريمة إلى الكائنات.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮੇਇ ॥
(من يرحمه الله) ، يتشرب جسده وعقله بكلمة المعلم ، ويظل وعيه مستغرقًا في تذكر الله ،
ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਲਖਾਇ ॥
الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم ، يساعده المعلم في اختبار الله الغامض وغير المفهوم الذي يسكن بداخله.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ॥੪॥੫॥
يا ناناك! يعطي الله هدية نام هذه لمن يرضيه ويجعل الإنسان يتصرف كما يشاء (الله). || 4 || 5 ||
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਦੁਤੁਕੇ ॥
راغ مالار ، المعلم الثالث ، دو توكاس (خطان)
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵੈ ਘਰੁ ਦਰੁ ਮਹਲੁ ਸੁ ਥਾਨੁ ॥
يمكن للمرء أن يجد الطريق إلى مسكن الله (الإدراك) فقط من خلال المعلم الحقيقي ،
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
ومن خلال اتباع كلمة المعلم يتم تبديد غرور المرء. || 1 ||
ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਨਾਮੁ ॥
الذين لديهم القدر الأسمى لتذكر اسم الله ،
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يستمرون في تذكر اسم الله طوال الوقت ، ويحصلون على التكريم في حضور الله الأبدي. || 1 || وقفة ||
ਮਨ ਕੀ ਬਿਧਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੈ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਦ ਹਰਿ ਸਿਉ ਧਿਆਨੁ ॥
من يتعلم من المعلم الحقيقي طريقة قهر العقل ، يظل عقله دائمًا وإلى الأبد يركز على تذكر الله.